Малко помощ за превод?

  • 1 353
  • 19
  •   1
Отговори
  • 1
  • 2
  • Всички
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Някой знае ли как се превеждат думите "Vorblatt" и "Zinsenzuschuss" от немски? Ако има такъв, моля за помощ. Благодаря предварително.

# 1
  • Мнения: 1 533
http://www.eurodict.koralsoft.com/

Виж тук, има падащо меню с общо осем езика.

П.П. Обаче твоите две думи ги няма. Не мога да помогна, съжалявам.

# 2
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
http://www.eurodict.koralsoft.com/

Виж тук, има падащо меню с общо осем езика.

Благодаря, но ги няма там.

# 3
  • Мнения: 1 533
В труден момент търся за помощ братушките на мултитран.ру. сега остава някой да каже какво е прилистник (за първата ти дума) от руски на бг.

http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=vorblatt&%CF%EE%E8%F1 … A=%CF%EE%E8%F1%EA

# 4
  • Sf
  • Мнения: 808
Zinsenzuschuss - Субсидията за лихвите

Vorblatt - бот. прицветник

Род Лиственица има около 10 вида. Някои изследователи предлагат разделянето на рода на три групи, съответстващи приблизително на северноамериканските видове, евразийските видове с къс прицветник и евразийските видове с дълъг прицветник. Изключение прави Larix sibirica, която има къс прицветник, но е генетично близка до евразийските видове с дълъг прицветник - а тук според мен иде реч за обгръщане на шишарките.

Прицветникът е част от цвета на растението. Пример: Съцветия във вид на бяло кочанче от ароматни цветчета, обгърнато от бял прицветник като покривало или платно, появява се през пролетта, но понякога и през есента. Цветът е траен - до няколко седмици.

Последна редакция: сб, 28 юни 2008, 20:40 от Кроасания

# 5
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Zinsenzuschuss - Субсидията за лихвите

Vorblatt - бот. прицветник

Род Лиственица има около 10 вида. Някои изследователи предлагат разделянето на рода на три групи, съответстващи приблизително на северноамериканските видове, евразийските видове с къс прицветник и евразийските видове с дълъг прицветник. Изключение прави Larix sibirica, която има къс прицветник, но е генетично близка до евразийските видове с дълъг прицветник

  bouquet за първото - ще свърши работа! Ама втората дума е много проклета, защото и аз видях, че означава прилистник, но си блъскам главата как да я формулирам, защото става дума за нормативен акт.

# 6
  • Sf
  • Мнения: 808
За нормативен акт  newsm78

Не ще да е тогава прицветник...

Може ли да със значение, че обгръща и предпазва вещо, като предпазна клауза... Ух...

# 7
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Май е нещо от рода на предварително съобщение, съобщение преди публикуване или бог знае какво. Защото "Blatt" е вестник, ама "Предварителен вестник" не върви ...

# 8
  • Sf
  • Мнения: 808
Нали големите вестници имат вечерно издание и после могат да включат нощните новини в сутрешното издание? Не знам, нещо като предварително издание?

# 9
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Май ще стане така или "Предварително съобщение", може и друго да ми хрумне. Благодаря за помощта! Hug

# 10
  • Мнения: 1 533
или предварително известие?

# 11
  • Sf
  • Мнения: 808
Да...

Виж си контекста Simple Smile Успех!

# 12
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
или предварително известие?

И това става. Явно че няма да намеря буквалното значение, но пък ми дадохте добри идеи!   bouquet

# 13
  • Мнения: 489
Означава (предварителен) преглед. Идва от глагола vorblättern.  Peace
Само не казвай, че си преводач  Whistling

# 14
  • Мнения: 2 386
Предварително известие не звучи ли по-добре като предизвестие?

# 15
  • Sofia
  • Мнения: 3 035
10 мин. ровене - безрезултатно.
Питай жена си! - Отговор: Хм! ... предписание ... следва ровене в един шкаф и допълнение "Немците си измислят думи непрестанно , нещо като "предварителен договор" ще е!
Толкова от нас.

# 16
  • Мнения: 335
Братчеда каза, че "Vorblatt" му прилича на "авантитул", ако става въпрос за печатарство и ако се сещаш какво значи това.

Ако е нещо от правото (ти такова ли спомена), каза, че си го представя като онази част от "разните административни актове", в които се посочват основанията, текстовете и т.н, поради които се прогласява акта. Или се указвали нормативни изисквания.
Обаче не е сигурен, защото само по себе си му звучало "разтегливо-преносно": от бланка, през въведение и резюме, та чак до оферта (в см. на изброяване на неща, които ще те представят и препоръчат).

Към края на списъка му от хипотези загубих интерес към "превода" и не запомних останалото  Laughing

ПП Лично аз си мислех, че си е от печатарството и се отнася до авантитула или празната страничка на книгите с твърда подвързия - веднага след корицата.
Но аз отдавна не знам немски все пак  Laughing

# 17
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Оправих го, проклетото! Кофтито беше, че нямаше контекст. Но много ми помогнахте, за което съм ви много благодарна.   bouquet

# 18
  • Мнения: 71
Здравей,
Дано вече си успяла да се справиш с тези двете думички. Може и да не ти казвам нищо ново, но ако ти се наложи пак-  опитай proz.com - преводачески форум. Колегите там са отзивчиви. 
bouquet.

# 19
  • Насред хаоса
  • Мнения: 5 464
Здравей,
Дано вече си успяла да се справиш с тези двете думички. Може и да не ти казвам нищо ново, но ако ти се наложи пак-  опитай proz.com - преводачески форум. Колегите там са отзивчиви. 
bouquet.

Слава богу, успях, благодарение на съветите ви. Благодаря ти за информацията! Hug

Общи условия

Активация на акаунт