мами с английски

  • 669
  • 3
  •   1
Отговори
  • Плевен
  • Мнения: 239
моля,може ли някой да ми преведе това:

I, the undersigned, hereby declare that I agree to participate exclusively with the grant applicant < name of the applicant > in the CSDP 2004 grant scheme. I further declare that I am able and willing to work for the period(s) foreseen for the position for which my CV has been included in the event that this application is successful, namely:
  Blush

# 1
  • Севлиево
  • Мнения: 1 666
Ето ти машинен првод на текста:
Аз, подписаните, обявяват hereby, че аз се съгласявам да участвам изключително с името на < на просител в грант на просителя > в схемата на CSDP 2004 Грант. Аз обявявам още, че аз съм способен и желая да работя в продължение на периода (s), който е предвиден, на позицията, за която моята автобиография е била включена в събитието, това приложение е успешно, именно :

# 2
  • Пловдив / София
  • Мнения: 1 287
Сега за словосъчетанието grant aplicant не мога да му измисля  подходящ превод.
По принцип grant има доста значения, но основно се превежда като отпускам, давам, субсидирам, отстъпвам, предоставям и т.н. А applicant означава кандидат. Та ще се опитам.

Аз, долуподписаният, с настоящето удостоверявам, че съм съгласен да участвам единствено с "grant applicant" ( името на кандидата) в схемата за субсидии CSDP за 2004г. Удостоверявам също, че имам възможност и желание да работя за периода(периодите), предвидени за позициите, относно които автобиографията ми е включена в мероприятието(събитието), за което тази молба е актуална.

Получи се малко тежък превод, но сега не ми се мисли много. Ако някой иска, да се пробва и той или да поправи моите грешки.

# 3
  • Плевен
  • Мнения: 239
много ви благодаряSimple Smile

Общи условия

Активация на акаунт