Малко помощ за превод?

  • 802
  • 3
  •   1
Отговори
  • Sf
  • Мнения: 808
Нещо го зациклих и ми се опряха следните словосъчетание и израз за превод от бълг. на англ.:

апортна вноска

поименни безналични акции с право на глас с номинална стойност 1 лев всяка една

Ще Ви бъда благодарна, ако можете да ми помогнете Simple Smile
  bouquet   bouquet

# 1
  • Sf
  • Мнения: 808
Неволята учи... Намерих икономически новини в сайта на БТК, хаха пак до него опрях и обърнах на английски, та успях да ги намеря:

апортна вноска - измъдрих да е - non-monetary payment

поименни безналични акции с право на глас с номинална стойност 1 лев всяка една - newly issued shares with a nominal value of BGN 1 for each share

# 2
  • Мнения: 213
 Аз бих добавила
newly issued shares without voting rights with a nominal value of BGN 1 for each share
защото новоиздадените акции могат да бъдат с право на глас, нали?

# 3
  • Sf
  • Мнения: 808
Права си, Lovebug, акциите всъщност са:
ordinary registered uncertificated shares with right to vote and with a nominal value of BGN 1 for each share
Защото в първоначалния ми вариант съм ги объркала с новоиздадени акции.

Общи условия

Активация на акаунт