Спешен въпрос за превод от английски!

  • 2 168
  • 24
  •   1
Отговори
  • Мнения: 512
Момичета, само вие можете да ми помогнете!
Превеждам едни компютърни менюта за един сайт, който иска да има и българска страница. Сега им пиша как ще звучат всичките им там команди, бутончета и предупредителни съобщения... Гръмна ми главата.
Имам въпрос - никой от познатите ми не даде смислено предложение:
Как ще преведете командите
Select All
Unselect All

Предложих Избери всички/Откажи всички, но шефът не го хареса. Той иска Селектирай/Деселектирай, но просто не ми звучи  Crossing Arms
Давайте предложения, моляяяяяяяяя!
Благодаря!

Последна редакция: чт, 17 яну 2008, 12:04 от ansam

# 1
  • Berlin
  • Мнения: 11 180
аз това само като : "маркирай" съм го срещала.... ако не е текст, си е наистина "избери" на бг. селектирай си е.. побългарено  Grinning

# 2
  • Sofia
  • Мнения: 179
Маркирай/Размаркаирай (Демаркирай)

# 3
  • Мнения: 512
аз това само като : "маркирай" съм го срещала.... ако не е текст, си е наистина "избери" на бг. селектирай си е.. побългарено  Grinning

Не е за текст, а е команда - примерно да покажеш кое избираш от списък.

# 4
  • Мнения: 2
Момичета, само вие можете да ми помогнете!
Превеждам едни компютърни менюта за един сайт, който иска да има и българска страница. Сега им пиша как ще звучат всичките им там команди, бутончета и предупредителни съобщения... Гръмна ми главата.
Имам въпрос - никой от познатите ми не даде смислено предложение:
Как ще преведете командите
Select All
Unselect All

Предложих Избери всички/Откажи всички, но шефът не го хареса. Той иска Селектирай/Деселектирай, но просто не ми звучи  Crossing Arms
Давайте предложения, моляяяяяяяяя!
Благодаря!
...шефът ти е кретен!

# 5
  • Мнения: 512
Шефе!? Ти ли си?
 Joy

# 6
  • Мнения: 2 028
Срещала съм го като "избери всички/деизбери всички"

Ще дам и един глас за шефа ти, защото при превода на компютърджийски истории обикновено истината е много близо до английския вариант, просто за повечето компютърни реалии нямаме точен еквивалент на бг

успех при избора  Peace

# 7
  • Мнения: 2
ц! Simple Smile ако бях аз , до сега щях да съм те уволнил...  Mr. Green

# 8
  • Мнения: 512
 Shocked
Защо, моля? Я виж как съвестно си гледам работата, все за превода си мисля, даже когато ровя из форумите... Crazy

# 9
  • Мнения: 512
Колкото и да ми е неприятно как звучи, имаме "победител":
Маркирай/Размаркирай.
Честито на печелившите!
Идеята дойде от SquirrelMail Bulgarian Translation, което се намира на:
http://212.219.11.212/squirrelmail/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

Благодаря на всички!
Шефе, черпя те едно виртуално за доброто настроение! beer

# 10
  • София
  • Мнения: 62 595
И какъв е резултатът? Заменя се една чужда дума с друга чужда дума. Поне "маркиране" е добило някаква разпространеност. Но същото важи и за "select". Шантава работа.

А шефът действително е...

# 11
  • Berlin
  • Мнения: 11 180
избери тр да е, ама айде. Sunglasses

# 12
  • Мнения: 2 028
еми щом на това сте се спряли, няма лошо, но "маркирай" като цяло води към друг глагол  на английски - highlight, това е друга команда, различна от "избери".....

a "размаркирай" ми звучи малко в стиловия регистър на "изпринтен" или още по-любимото ми "засветнат"

но като гледам в гугъл битува и печелившата комбинация, така че  Peace

# 13
  • Мнения: 512
И на мен не ми е по сърце тоз превод, ама... Струва ми се, че избрах по-малкото зло. Пък и ми се стори по-добро от "деселектирай". Thinking
Иначе исках да е избери/откажи...
 atwork

# 14
  • София
  • Мнения: 62 595
точно избери и откажи ми се струват най-елегантни като решение. Ама шефска му работа, нали трябва да си упражнява правото на последен глас  Laughing

Общи условия

Активация на акаунт