Аз тебе много обича...

  • 6 155
  • 73
  •   1
Отговори
  • Мнения: 1 959
Мне. Няма любов тука...

Пребивавате вече н-брой години някъде там и доволно говорите езика.
Репетициите за магазина/пощата и предварително написаните реплики са вече минало.
Интересно ми е как говорите чуждия език. Стремите ли се да говорите съобразно
всички граматически правила? Или сте заложили на по-лекички фрази и жаргони?
Опитвате ли се да докарате произношение, ползвате ли типичните за там вметнати,
паразитни думички (това, ако не е ясно ще обяснявам по-нататък)
Ако можеше да се чуете с ушите на местните, как ще звучите:
"Моооууулииим еьедна краустъвица. Благодарскоу."
"Бихте ли ми продали, ако обичате, много моля, една краставица, моля, благодаря много."
"Един краставица, моля."

В този ред на мисли, има ли нещо типично за местния език - някакво специфично произношение,
предихание, извивка, езика между небцето и 5-6 зъб, леко клонящ на ляво, тръгвате за "а",
но трябва да го докарате до нещо средно между "и" и "е", например...,
което колкото и да се опитвате, не може да възпроизведете по правилния начин и
имате усещането, че местните имат по-друга физиология на устата и езика?


# 1
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Стремите ли се да говорите съобразно всички граматически правила?

Да. Изучаването на местния език никога няма да приключи и за мен то е истинско удовоствие. Старая се много да говоря правилно, въпреки че има грешки, които типично се допускат от местните, но на тези, които говорят правилно, им прави впечатление усилието ми  Peace
Относно акцента - трудно ми е да преценя, защото имам говорен дефект, който е осезаем и в българската ми реч. Този дефект понякога възприемат като акцент, но често са ми правили комплименти за нивото на владеене на езика и за това, че нямам акцент.

Понякога звуча така:
Цитат
"Бихте ли ми продали, ако обичате, много моля, една краставица, моля, благодаря много."

 а понякога така:
Цитат
"Един краставица, моля."

Но на израелците вторият вариант на молбата с краставицата би им прозвучал по-добре   Mr. Green Объркването на мъжки с женски род се прави и от израелци, но сложни изречения с много молби са типични само за чужденците  Laughing

В този ред на мисли, има ли нещо типично за местния език - някакво специфично произношение

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х". С гърлените звуци го докарвам според зависи - въпрос на късмет  Laughing "р"-то ме затруднява, но то при мен и на български звучи смешно... "Л" в иврита е меко - като "ль" - но него го докарвам екстра  Peace (въпреки че съм софиянка  Grinning)

# 2
  • Мнения: 1 783
Хахаха, аз съм "я дай краставицата и не се офлянквай!"

докарвам го горе-долу, няма оплаквания, ама акцентът е форевър, олуейс, завинаги.

# 3
  • Bristol
  • Мнения: 9 355
Ако можех да се чуя отстрани, така както ме чуват местните, сигурно щях да замлъкна завинаги  Laughing Crazy Blush

# 4
  • Мнения: 871
ми аз не си давах много сметка за звучността на гласа ми, докато не участвах в едно тв предаване и после се гледах по телевизията  Crazy Вярно, гласът ми е звучен и ясен, обаче на фона на останалите гласове, които чувам по телевизията звучеше някак особено  Joy Няма начин да почна да имитирам акцент, тъй като започнах да го уча на 30 г. и явно не ми е много гъвкав eзика и импровизаторските умения. Откъм граматика, като говоря много бъркам мъжки/женски род, защото ги слагам често по благозвучие  Blush слава-богу, много думи ми звучат добре правилно   bouquet

# 5
  • Мнения: 7 914
откъм граматика на простите изречения го докарвам някакси...ама откъм звучност- хич Cry... и затова трудно мис е разбира...
 а като набера инерция в даден разговор и граматиката ми заминава на кино ooooh! ooooh! ooooh!

# 6
  • Мнения: 1 550
Още когато чух холандски за първи път се ужасих  Shocked Ужасно звучи, колкото правила, толкова и изключения ooooh!
Отначало (първите 6 месеца) категорично отказвах да говоря холандски. Немският ми се струваше къде по- благозвучен Crazy
Сега вече го говоря много добре . Разбира се, акцента ще си остане. Но за мен е по- важно да говоря граматически и стилно издържани изречения, отколкото да звуча като тях. Последното е 'мисията невъзможна" Crossing Arms

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х".

И в холандският език има приглушено и гърлено 'х', като в двата случая става въпрос за различни букви Rolling Eyes

# 7
  • Ispania
  • Мнения: 4 482
Ами аз трябва да говоря правилно или Ще ме изгонят от работа Laughing,там такива неЩа като бьркане на граматика няма Shocked.На мен проблема ми е "Р"_то ,аз на бг не мога да го кажа камо ли на испански Confused.Та зна4и от там ми идва някакьв акцент който 4есто ми го приписват на техен диалект.
За типи4ните думи4ки мога да кажа ,4е те просто се вмькат в разговорите,не се опитвам да ги използвам,те са си 4аст от езика който ве4е знаем.Но докато го нау4а перфектно ми остава оЩе мноооооооого време.

# 8
  • Мнения: 3 491
докарвам го горе-долу, няма оплаквания, ама акцентът е форевър, олуейс, завинаги.
Ах, акцент мой, враг мой.  Laughing У дома периодично пристига каталог на местния комюнити колеж, и предлагат веднъж седмично класове по редуциране на акцента, в смисъл, само върху акцента се работи, за напреднали с езика става въпрос. И все или програмате не позволява, или ... не знам и аз какво. Някой пробвал ли е такъв клас, и има ли смисъл?

# 9
  • Мнения: 1 959
Хе-хе, не вярвах, че ще се престрашите да си признаете..

На мен хич не ми се отдава да говоря простичко и на жаргон.
Винаги гледам изречението ми да си има всички съставни части.
Да не говорим за думи от типа на тукашното "Та-дааа", което е
нещо като нашенското "айде". Или "Оки-доки", вместо ОК.
Много ми е смешно и това ужасно удължаване на звуците.
Хеее(3 мин)лооууууу(5мин) до кресчендо. Вероятно им изглеждам
страшно дърво с моето просто Хелоу.
И съм се забелязвала, колкото повече го мисля-повече грешки правя.
Ей, като съм се ядосала за нещо и овиквам някого (поредния кастъм сървиз),
така ми теква правилната мисъл и думи, и граматика.
Явно повечето притеснения са само в нашите глави...

# 10
  • Мнения: 1 526
Стремите ли се да говорите съобразно всички граматически правила?

Има, да - гърлени звуци ("а"-та и "х"-та, "р"), които не са типични за българския език. Има и разграничение между три букви за "х", като на две от тях произнасянето е различно, докато в българския, както знаем, сме се задоволили с една фонема за буквата "х". С гърлените звуци го докарвам според зависи - въпрос на късмет  Laughing "р"-то ме затруднява, но то при мен и на български звучи смешно... "Л" в иврита е меко - като "ль" - но него го докарвам екстра  Peace (въпреки че съм софиянка  Grinning)


Да, гърленото "х" (или храчещо му викаме още) трудно се докарва, аз не го мога. Напоследък за моя изненада глухото, съскащо "х "ми "излиза " доста добре.

Дъщеря ми свърши първи клас и четем заедно доста книжки. Много лесно и приятно си обогатявам речниковият запас. Според мен ученето на език е динамичен процес и никога не приключва. Практиката разбира се допринася за добрият изказ. Далеч съм от мисълта, че говоря перфектно, но мога да кажа че добре се справям  Flutter.

Работата ми изискваше много срещи и разговори по телефона и така да кажа съм се "ушлайфала". Има хора, които говорят доста бързо и "гълтат" половината от дадена дума, но и това вече не ми прави впечатление.
Наскоро имах разговор с клиент. Попълних му данните, а колежката ме гледаше странно  Shocked. Попитах я какво има, а тя ми каза: "това беше ням човек, ти току що чете по устните му какво иска". Сега беше мой ред да се кокоря  Shocked  Crazy Не бях обърнала внимание.

# 11
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Дъщеря ми свърши първи клас и четем заедно доста книжки. Много лесно и приятно си обогатявам речниковият запас. Според мен ученето на език е динамичен процес и никога не приключва.

Първите книги на иврит, които прочетох, бяха детски - "Мечо Пух" (беше ми трудно, признавам) и една книжка с детска поезия на израелски автор - Йеуда Атлас. Детските песнички също помагат  Hug

Относно "изяждането" на части от думите и сливането на думи - на мен ми отнема време да свикна с говора на определени хора, за да ги разбирам. Проблеми с артикулацията и чуждоземски акценти също нарушават способността ми да разбирам какво ми се казва  Confused

# 12
  • Мнения: 11 306
Имам си акцент, но покрай другите учени преди това езици, се оказва, че твърдостта на българския акцент се е постопила, защото най-редовно ме бъркат с французойка, а ние живеем в граничен с Франция район и тук работят много французи. Никой досега не е предположил вярно откъде съм Mr. Green
Старая се да говоря правилен немски, защото тук диалекта е кошмарен. Дори по телевизията го превеждат.  hahaha Така поне знам, че всички ще ме разберат. У дома с мъжа ми се отпускам да пляскам по някой мързелив местен лаф, но не ми седи в устата някак си. Дори на децата се карам, като почнат на диалект и се правя, че не ги разбирам. Whistling Държа да ми говорят правилен немски.

# 13
  • Мнения: 1 959
Относно "изяждането" на части от думите и сливането на думи - на мен ми отнема време да свикна с говора на определени хора, за да ги разбирам.

Абсолютно същия проблем.
Понякога ми е по-лесно общуването с чужденец, говорещ английски,
от колкото с местен. Първите се стараят и говорят правилно и разбираемо.
На вторите по някога им се стряскам-Ин инглийш, плийз!

...пляскам по някой мързелив местен лаф, но не ми седи в устата някак си.

Е, това имах предвид. Точно за това блякаво усещане говорех.

# 14
  • Мнения: 5 710
Хахах, разпознах се аз в първия постинг  Mr. Green
Свенливостта ми е вече минало, говоря обаче май малко тихо, защото все някой не е чул.
Струва ми се, че говорят много по-ясно, отчетливо и гръмко от мен.  Трябва да тренирам.
Тук в зоната хората имат малко проблем със З, Ц, Ч, не са им ясни, малко ги прекарват през 'Т", като гърци, но повече чаровно, не досадно.
Аз  съм на ниво да внимавам да е правилно казаното, за акцент не се замислям. Малко съм като новите шофьори, които пропадат във всяка дупка, защото им е по-важно да не направят катастрофа.
Иначе, консултантката ми в бюрото по труда казваше, че имам американски акцент, което било за предпочитане пред полски, румънски и украински такъв. Обърквам ги, демек  tooth

Общи условия

Активация на акаунт