Кога и как проговориха двуезичните ви деца?

  • 1 420
  • 17
  •   1
Отговори
Въпросът ми е отправен към родителите на деца от двуезични семейства. Предполагам, че вие говорите на децата от раждането им на български език, а съпругът/съпругата - на друг език. Какви проблеми при проговарянето срещнаха децата ви? Чувстваха ли се зле от това, че околните не ги разбират? На каква възраст проговориха? На кой от двата езика или на смесица от двата?

Ние сме българи и живеем в България, но аз владея много добре чужд език и говоря на него на бебето си от раждането му. Искам да го научи като майчин език, а от таткото и другите роднини да научи български. Питам се какви трудности предстоят и как да ги преодолеем. Всякакъв споделен опит и съвети ще са ми от полза. Също и препратки към стари теми, ако вече сте обсъждали това. Благодаря предварително!

П.П. Ако модераторите преценят, че другаде ще получа повече отговори, нека преместят темата.

# 1
  • Мнения: 64
И аз живо се интересувам от някои от въпросите, които задаваш.  Може би майките в чужбина биха имали подходящи отговори. Само, че ще е хубаво да пуснеш темата и там, понеже не съм сигурна, че ще се включат тук. Ще следя с интререс.

# 2
  • гр.Варна, сега Германия
  • Мнения: 409
Дъщеря ми е на почти 4 години.Съпругът ми е немец и живеем в Германия.Аз и говоря винаги на български независимо къде сме и с кого.Баща и естествено на немски, но той е цял ден на работа.В началото проговори на български и немският и беше доста слаб т.е не говореше много но разбираше всичко.Само месец след като тръгна на градина проговори и немски.Сега с мен говори на български а с баща си на немски, като много рядко се случва да обърка някоя дума.Но аз продължавам да упорствам с езика, гледаме филмчета на бг, слушаме песнички и т.н.
При теб също си мисля че може да се получи, дори и да не го говори на 100 % езика все нещо и остава в главата и после ще и е много по лесно да го донаучи, но  трябва да си доста упорита.Ако един път и говориш на бг а после на друг език може да се обърка.
Успех Grinning

# 3
  • Мнения: 1 370
Моето дете е още малко, що се отнася до истинското проговаряне, но ще се включа в твоята интересна тема. В отчетната темичка, чета че на неговата възраст дечицата казват много повече думички. Той произнася само мама, тати, папу, маня(няма), паки(къпя), бау-бау, както и бай и кей(о'к).Всичко това, според мен се дължи на объркването на езиците, въпреки че и баща му му говори само на бг. Обаче останалото, което го заобикаля (тв, роднини, улицата), е англо или френскоговорящо. Та незнам докъде ще стигнем с говоренето и на какъв език. Но е факт, че разбира, на който и да е от езиците.
По повод това, че говориш на детето си на чужд език, от доста места съм чувала и чела, че майката трябва да говори единствено на родния език. Незнам доколко е вярно, но го споделям.
vetsa те е посъветвала правилно, да пуснеш тема и в Родители в чужбина. Даже наскоро обсъждахме пак, този доста вълнуващ ни въпрос

Ето една интересна и полезна статия
http://www.biberonbg.com/specialisti/dvuezichie.htm
http://www.bg-mamma.com/index.php?topic=9452.0
http://www.bg-mamma.com/index.php?action=search2

# 4
Ние заживяхме в чужбина точно във възрастта на проговарянето. Странно е, да. Лазар си общува с нас /мама, тате/ на бг. Разбира абсолютно всичко, даже повече отколкото си мислим, сигурна съм, защото изпълнява най-неочаквано команди, чува нещо в разговор и реагира, тръгва нанякъде и въобще показва, че е разбрал - даже помолих баща му да не ... попържа докато кара колата, че тукашните шофьори страшно провокират към неописуема ярост. Просто са безобразни! Та средата стана изведнъж многоезична. Гледа го жена от Шри Ланка до обяд, докато съм на работа. Говори му на английски, предполагам...Шри-ланкийският, ако го ползва, съвсем ще оплеска нещата...Лазар  не се отпуска да говори още. Казва и той по няколко думи, ама нищо не е това за възрастта му. Поне така си мисля по сравнение с други деца, но не се паникьосвам. Ще проговори. Имам наблюдения, че е почнал да отбира и от английски - гледаме ТВ и той току изръкомаха на някое бай-бай или на деди - посочи баща си. Може би знае и още? Водя го тук в градинки. Децата бърборят на арабски Sick И най-интересното е, че нямат никакъв проблем с разбирането Laughing Joy Очакваме с интерес проговарянето му. Да видим кой език ще се покаже!

# 5
  • Мнения: 1 363
Моя син ще стане на 2.5г и все още има страшно беден активен речник. Всичко разбира на двата езика. Думите, които е казал досега са около 30 сигурно. На два пъти свърза по две думи и двата пъти бяха умешани езиците- бута бед и ключи хаус.
Бутай леглото и заключи къщата  Confused (демек вратата де) . От 2 годишна възраст почна да повтаря думички, но дотогава -нищо.

Записнани сме за логопед, понеже тукашната детска лекарка  няма много опит с двуезични деца, но от разговори с приятели разбирам, че на 3годишна възраст изведнъж проговарят и то на двата езика.
Аз лично вече не се притеснявам (за разлика отпреди 5меседца, когато бях готова да се откажа да говоря на бг и да мина само на английски зада проговори детето ми по - бързо и бъде като връстниците си Embarassed)

# 6
  • София
  • Мнения: 938
Дъщеря ми все още няма активен речник, но отговаря на стандартните въпроси за възрастта като на колко години си, колко голяма ще пораснеш и изпълнява прости команди като донеси топката, дай обувките и прочие и на двата езика. Баща й говори на немски, аз на български. Ако я питаш къде е папа, посочва, но иначе му вика "тата". От друга страна не казва тук, ако я питаш къде е мечо, например, а "да" (на немски). Само да добавя, че на всичко отгоре ние с баща й по между си говорим на английски, така че не е ясно това дете на какъв език и кога ще проговори. Горкото, не случило на родители  Mr. Green

А, казва хубаво и отчетливо НАЙН  Laughing, особено ако я храня  Mr. Green

# 7
И моята дъщеря е двуезична. В момента е на 1 г. и 9 месеца. Живеем в България, говори почти всичко на български, тъй като баща й е единственият човек, който й говори на гръцки. През последните седмици прекарва доста време с баща си, от 4 дни и свекърва ми е тук. И напредъкът с гръцкия е осезаем. Малката повтаря като папагал всичко, което чува, а като чува повече думи на гръцки, съответно повтаря и повече. Разбира и на двата езика. Отговаря обаче на български. Забелязах, че понякога, когато говори, използва по-лесната за произнасяне дума.

# 8
  • Linz
  • Мнения: 11 619
И моята дъщеря е двуезична. В момента е на 1 г. и 9 месеца. Живеем в България, говори почти всичко на български, тъй като баща й е единственият човек, който й говори на гръцки. През последните седмици прекарва доста време с баща си, от 4 дни и свекърва ми е тук. И напредъкът с гръцкия е осезаем. Малката повтаря като папагал всичко, което чува, а като чува повече думи на гръцки, съответно повтаря и повече. Разбира и на двата езика. Отговаря обаче на български. Забелязах, че понякога, когато говори, използва по-лесната за произнасяне дума.
За Александра ли става въпрос (съдейки по ника)? Не знаех за гръцкия...
На моя близка дъщеричката проговори почти едновременно български, английски и френски (живеят в Канада). Не ги бърка.

# 9
  • plovdiv
  • Мнения: 46
Племенника ми е от смесен брак.Когато се роди  започнаха да му говорят всеки на езика си -майка му на български, баща му на немски и бабата- на руски. В резултат на което детето започна да заеква и смесва думи от езиците в едно изречение. Водиха го на лекар и той каза, че е нормално и след време ще почне да ги различава и съставя правилни изречения. Така и стана - сега е с перфектни 3езика

# 10
  • Мнения: 99
И аз мисля,че всичко зависи от възрастта на детето, нормално е малките да разбират и двата езика и да ползват по-лесната дума или тази която знаят по-добре. Моята леля (българка) е женена за екварорец(латинска америка) и живеят в щвеция, децата (сега на по 20+години) тогава бяха на 5-7 год. Беше много объркващо,баща им говореше испански,майка им български а там говорят английски и шведски, сега след толкожа време всеки в семейството владее перфектно и 4те езика.много смешно разговарят помежду си.По едно две изречения всеки на различен език,важното е да се разбират.
На моят син бащата е американец,въпреки че не живее тук. Аз и детето смме в БГ от 4.5 год. малкия ходи на английски и разбира много, но в къщи не му говоря на английски умишлено, ще го научи така и така,това не ме съмнява.
Важно е ти как се чувстваш и ако си решила да му говориш на чужд език,не мисля,че ще му навреди.

# 11
Цитат
za da govori deteto ti drug ezik, koito ne se polzva aktivno v BG, e neobhodimo gore-dolu polovinata ot vremeto da slusha tozi ezik. Tova oznachava ne samo ti ili niakoi drug da mu govori, no i fimlcheta, knijki na ezika, igrichki, eventualno kontakt s drugi deca, nositeli na tozi ezik. Neprekasnato triabva da poravish paraleli i da kazvash dumite i na dvata ezika - Bg i chujd v nachaloto, za da nameri deteto po-lesno ekvivalentite. za proiznoshenieto e iasno, che tvoeto triabva da e perfektno, inache niama smisyl ot cialoto usilie, ako shte nauchi drugia ezik s BG akcent. Tova moga d akaja ot opit kato maika na dvuezichno dete, koeto sega pravi 1. krachki v treti ezik.

за да говори детето ти друг език, които не се ползва активно в БГ, е необходимо горе-долу половината от времето да слуша този език. Това означава не само ти или някой друг да му говори, но и фимлчета, книжки на езика, игрички, евентуално контакт с други деца, носители на този език. Непрекъснато трябва да правиш паралели и да казваш думите и на двата езика - Бг и чужд в началото, за да намери детето по-лесно еквивалентите. за произношението е ясно, че твоето трябва да е перфектно, иначе няма смисъл от цялото усилие, ако ще научи другия език с БГ акцент. Това мога да кажа от опит като майка на двуезично дете, което сега прави 1. крачки в трети език.

Последна редакция: пн, 20 фев 2006, 15:12 от Ellypr

# 12
  • Букурещ
  • Мнения: 7 827
Дъщеря ми следва моя пример.
На мен до 6-тата ми година мама не ми е казала нито една българска дума.
Резултат: проговарям смесено на 2-та езика, което за мен е нещо безценно, направила ми е най-страхотния подарък в живота.

Дъщеря ми разбира абсолютно всичко на чуждия език, член от семейството ни и говори само на чуждия език от раждането.....нито дума български.
И все повече иска да говори с мен на чуждия език - ето снощи например на вечеря ме е карала да и говоря само на френски (знае много добре, че мама го говори и разбира), по едно време си включвам аз на бълг. , защото нямам волята на другия член на семейството, и тя ми вика- Мамо, ама, какво стана с френския? (в смисъл нали щяхме само на френски да си говорим)

Не знам какви са ти опасенията или страховете - но понеже съм жив пример на подобна ситуация, няма Абсолютни никакви негативи.

Дъщеря ми проговори много чисто с перфектна дикция, с "р" сме малко на Ви само, което само ме радва, дано се запази това "р" - френско Simple Smile

Абсолютен привърженик съм ЗА да се говори на бебето друг език, НО при едно условие, че е от самото раждане, без превключвания - аз и говоря на БГ обаче, но това не ми пречи да и казвам нещо на френски когато не искам баща и да ни разбере например Mr. Green, иначе баба и е бетон в това отношение - нито думичка БГ откакто се е родила, нито една.....ефектът щеше да е двоен, ако и аз имах волята на майка си. Crazy

и разбира се постоянно книжки на френски, CD-та с френски детски песни, DVD-та....касети, абонирана е в Детската библиотека на Френския Институт, и така.....в колата от нейните дискове с френски песнички друго не можем да слушаме....... Crazy

И това, че често французи не могат да повярват, че не съм французойка ми е достатъчно за акцента ми......

# 13
  • Мнения: 49
При нас разделението е следното: с нас само на български, в градината на английски. Може би и затова не е проговорил още. Знае около 20 думи, и това е. Иначе излива цели речи на бебешки, от които почти нищо не разбираме. По интонацията обаче си личи, че говори с цели изречения. Разбира перфектно и двата езика, изпълнява сложни команди от няколко стъпки, но явно се обърква с говоренето. За едно нещо ще си избере или английската, или българската дума, в зависимост коя му е по-лесно да произнесе. Класиката - "още джус"  Grinning

# 14
И моята дъщеря е двуезична. В момента е на 1 г. и 9 месеца. Живеем в България, говори почти всичко на български, тъй като баща й е единственият човек, който й говори на гръцки. През последните седмици прекарва доста време с баща си, от 4 дни и свекърва ми е тук. И напредъкът с гръцкия е осезаем. Малката повтаря като папагал всичко, което чува, а като чува повече думи на гръцки, съответно повтаря и повече. Разбира и на двата езика. Отговаря обаче на български. Забелязах, че понякога, когато говори, използва по-лесната за произнасяне дума.
За Александра ли става въпрос (съдейки по ника)? Не знаех за гръцкия...
На моя близка дъщеричката проговори почти едновременно български, английски и френски (живеят в Канада). Не ги бърка.

Да, за Александра става въпрос. Ти даже си виждала мъжа ми, но ако не е говорил много, няма как да разбереш, че не е българин. Той говори страхотен български, но с малката само на гръцки. Преди доста време педито ни каза - всеки на своя си език, за да не учи който и да е от двата с акцент.

Общи условия

Активация на акаунт