Дали българският език е най-цветист?

  • 1 713
  • 18
  •   1
Отговори
  • Мнения: 3 098
Замислих се по този въпрос. Thinking
Например с една_единствена дума от разговорния ни език можем да обрисуваме цялата ситуация,без да е необходимо да съставяме цели изре4ения.
Преди време гледах от терасата как един се мъ4и да извади колата си,която беше на втора линия.Е,не можа,след много мъки се отказа,взе си багажа и тръгна към спирката.Аз казах само'рахатяса' и беше достатъ4но за ситуацията. Mr. GreenАко трябваше да го кажа на испански,сигурно Щях да употребя доста пове4е думи.
Да не говорим,4е дори не можеш да 'попържиш' Laughingкакто трябва някой,който те ядосва на испански.Вси4ко ми зву4и прекалено меко,нежно дори за моята балканска душа. Joy
4удно ми е как е по света WinkА в този форум сме се събрали от цял свят,така 4е Ще може да ми отговорите на въпроса Flutter

# 1
  • Мнения: 6 167
По всяка вероятност не е най-цветист, но достатъчно, за да се гордеем с него!
Как ще кажеш на испански чаршафосвам)))
Мога да се сетя и за още  много
рахат обаче не е бг дума, ама айде, влиза като рахатяса)))

За другия тип думи и изрази - далеч назад сме от сърбите  , а мисля и от италианците. по-цветисти са.

  bouquet

# 2
  • Мнения: 1 238
Ха-ха , и датския е така. Мнооооого изрази не мога да преведа от български. Например будала.  Joy Joy Joy Joy Joy Joy
А и ние си имаме една универсална дума, която може би в другите езици липства- думичката "такова" Хи-хи...

# 3
  • Мнения: 3 098
Хи4 не знам как Ще кажа 4аршафосам newsm78няма сходна дума май...
А таковаЩата думи4ка навсякъде се вмъква. Mr. Green

# 4
  • по пътеката
  • Мнения: 3 149
и аз се мъ4а да преведа защо си умирам от смях, заради подадена дума или реплика, ама типи4но наш вариант и уви, не става, аз си харесвам бг език, и си го добавям ли4но с мои думи и словосъ4етания особено като се ядосам!непреводими, разбира се!и двузна4ието на думите е интересно и оцветява и придава свежест-кой каквото иска да разбира, хахаха!аз на местен хумор едва ли мога да се порадвам, жалко де!все ми превеждат, но после се смея аз -като по нет телефон!много думи и изрази имаме за едно нещо и производни и диалектни -леле, богатство!!!

# 5
  • Мнения: X
Да не говорим,4е дори не можеш да 'попържиш' Laughingкакто трябва някой,който те ядосва на испански.Вси4ко ми зву4и прекалено меко,нежно дори за моята балканска душа. Joy
4удно ми е как е по света WinkА в този форум сме се събрали от цял свят,така 4е Ще може да ми отговорите на въпроса Flutter

Хм, и аз си задавах същия въпрос преди години, обаче сега и българските и испанските попръжни ми звучат еднакво грозно.  #Crazy
Може би тази измамна нежност и мекота на испанския е породена от мелодичното му и значително по-меко звучене от българския. Българския е език на затворените гласни и по-твърдите звуци и е нормално да изглежда така.
Иначе, не съм съгласна за непреводимостта. В Теорията на превода има едно правило, че няма непреводими неща.  Naughty Wink Дори и да не се използват напълно припокриващи се думи от езиците, употребявайки някои стилистични похвати, може да се прeдаде същия смисъл, даже с оттенъците. Естествено, двата езика трябва да се владеят на ниво майчин, което е доста, доста трудно.
И, да, досега не съм срещала такъв  език като българския с такава богата система на префиксация. Ето...да вземем думата "прави", напр.
изпонаправи, изправи, направи, поправи...
И за последно...мама Кенга ме изпревари като каза за сърбите и руснаците, още докато прочетох думата "цветист език", първата ми асоциация беше с тях.  hahahaМи, то те псувните май си ги казват за "добро утро" и "добър ден" май /предимно братята сърби/.  Mr. Green

Последна редакция: ср, 08 мар 2006, 20:34 от Анонимен

# 6
  • Мнения: 1 238
Мисля, че сръбският и руският имат с какво да се похвалят, често намирам много по-цветисти думи отколкото в българския. Което не значи, че бълг. не е цветист.
"Цвете за мирисане" Joy Joy Joy Joy

 Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Я дай някой пример- да се посмеем малко... Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green

# 7
  • Мнения: 1 215
Да, има доста цветисти изрази, но като цяло нямам впечатления да е много богат език.

Много богат, мелодичен и цветист е руският език. Но то такъв е и руският народ и руската душа. Просто нямат аналог в света.

# 8
  • Мнения: 7 837
Достатъчно цветист е откъм обидни словосъчетания.
Сутринта един познат ме разсмя до сълзи в кюто с думи като "г..обрък" и "м.долизец" Mr. Green

# 9
  • Мнения: 2 959
Със сигурност не  е най- цветистият, но може би най- добре си го владеем, пък си ни е родният и си го обичаме колкото и изразителен да е.

# 10
  • Гърция
  • Мнения: 2 348
Определено е цветист, но и гръцкия си го бива Wink. Ето и един пример- сколикомирминготрипа, което ще рече " дупка от червей и мравка" Laughing , въобще те си падат по максимално сливане на думи. За нецензурни изрази да не говорим Wink.

# 11
  • Мнения: 3 098


 Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Я дай някой пример- да се посмеем малко... Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green Mr. Green
4акай да ти кажа аз.СеЩам се за един сърбин,бивш колега на мъжа ми.Та той казваше на колегите си'што радиш брато?'(какво правиш)или пък 'Аиде да одим да пърцаме' newsm62,това няма да го превеждам,заЩото вярвам сте се сетили. Joy

# 12
  • Мнения: 3 098

Може би тази измамна нежност и мекота на испанския е породена от мелодичното му и значително по-меко звучене от българския.
ВсъЩност не е мелоди4ен и мек,поне  не и по на4ина който говорят испанци.Виж,латиноамериканците наистина мога да ги слушам цял ден и няма да ми омръзне_ясно,меко и напевно говорят те.Докато всеки регион в Испания си има свой 'език',както те се изразяват,зву4и доста грубо.
Но както и да е,работата е там,4е те нямат такива цветисти изрази,които да се заковат на мястото си и да те накарат да се смееш до припадък.

# 13
  • Мнения: X
 Laughing Днес май ще бъда контра на всеки и всичко, ама от сутринта съм грабнала метлата, така че нищо лично, просто един обикновен ПМС ден. Пълна идилия!  Whistling
Вкусовe всякакви. На мен, след като учих и португалски, испанския ми се струва най-напевния и чист език.
Латиноамериканските му варианти много-много не ми се нравят, не знам защо. Може би изключение прави аржентинския- испански (виж, там наистина като че ли пеят, а и с тази италианска мелодика, която изкарват)...иии може би кубинския вариант.  Mr. Green

Цитат
Но както и да е,работата е там,4е те нямат такива цветисти изрази,които да се заковат на мястото си и да те накарат да се смееш до припадък.

хаха Как бе, жена?! Ами, piropos- ите къде ги забравяш? Мен лично много ме забавляваха, особено в началото.
Как да не се зарадваш като някой albañil ти подвикне, че си като "камион", "влак" или "сирене"?! Joy

Последна редакция: чт, 09 мар 2006, 00:11 от Анонимен

# 14
  • Мнения: 2 257
Прилични думи: "верблюдя" - по Радичков - а, кажете ми как се превежда това на какъвто и да било език... Laughing
"да се нагрустиш" - руско-български
"забатачвам се" - егати - ми аз не мога да се сетя за по-добра дума някъде другаде....
И то една ли е, две ли са, музата ми отлетя нанякъде тая вечер...

Неприлични думи:  "изгъзица" - аре някой да ми каже превод на това... Laughing
Натопорчвам се Laughing - хич не е неприлична, щото някой като ми се накокошини да ми спори, ми прилича баш на натопорчил се.... Wink
"Пенявя се" - пяна ми излиза от устата, за да докажа нещо  Laughing, бълбукам, ше се задавя още малко  Laughing
За към циничните думи изобщо няма да помислям  - там е...майка плаче Laughing
И още хиляди знайни и незнайни маниящини Sunglasses
Много ме кефи българския, независимо културно или просташки се използва, обаче има и много английски думи, които по никой, ама по никой начин не могат да паснат така добре на български! Peace Тъй че, според мен, всеки език има незаменимо богатство и най-добре  е да си отваряме ушенцата  Flutter
П.П. "Рахатяса" е просто върховно ценна БГ дума, ама май е леко турска? newsm78 Нищо де.....щом и "сърми" не са наши, какво сега... Laughing Laughing Laughing

Общи условия

Активация на акаунт