смешни чуждоезични думи и изрази

  • 38 869
  • 60
  •   1
Отговори
  • Мнения: X
Дано не повтарям вече обсъждана тема,но предлагам тук да споделим кои чуждоезични думи и изрази ни карат да се смеем винаги при тяхното чуване и споменаване Hug

# 1
  • Мнения: 1 671
"Уупс"

Хем му се смея, хем ме дразни!
Къде-къде по-драго ми е да чуя звучното българско "уъть"Simple Smile

# 2
  • Мнения: 2 401
- Топим сеее
- топи се топи, нали за това си дошел
(топим се = давя се)
Смея се и на всичко, което чуя или прочета на македонски.

# 3
  • Мнения: 2 401
Или имаш предви чуждиците, които употребяваме?

# 4
  • Мнения: X
Оо,аз на македонски каквото и да прочета си падам от смях. Любимо занимание ми е да чета надписите на македонски по разни козметични продукти, примерно върху някой шампоан против "првут" Joy как е описано да си "изпериме кОсата"

# 5
  • Мнения: X
Или имаш предви чуждиците, които употребяваме?
Ами няма значение, просто думи,с които сме се сблъсквали поради една или друга причина,защо не и чуждици...

# 6
  • Мнения: 4 841
как е описано да си "изпериме кОсата"

а това с ударението откъде го четеш?

# 7
  • Мнения: 14
Не е възпитано да се иска право в Очи някой друг да снесе забава.
Напъни се, дай пример, развесели компанията, пък някой може да бъде благодарен с поредна приумица - присмешница.

# 8
  • Мнения: X
как е описано да си "изпериме кОсата"

а това с ударението откъде го четеш?
ами така си е написано с ударение,ама аз като нямам ударение,го написах с главно "о"

# 9
  • Мнения: 1 243
Имам една позната - германка, която поназнайва тук таме и някоя българска дума, та всеки път ми става смешно като каже: Отиваме на..... кур!  Mr. Green  /Kur + Ort= курорт/ . Ние си ползваме думата 'почивка', но тя не може да я запомни. За нищо го няма този к-р! Crazy

# 10
  • Мнения: X
Не е възпитано да се иска право в Очи някой друг да снесе забава.
Напъни се, дай пример, развесели компанията, пък някой може да бъде благодарен с поредна приумица - присмешница.
Уф,ми напъвам се, доста неща са ми смешни,та за кое да се хвана първо... примерно има много думи в немския,които са ми смешни.Сега се сещам,че дълго време живеех в заблудата,че думата "фитих" на несмки значи пуяк, а се оказа,че значи "опека" или нещо от рода и попаднах в доста смешна ситуация, както и английската дума "leotard",която е трико,все я свързвах с леопард и когато преподавателката ме попита,за да разбере разбрала ли съм текста "какъв цвят е трикото?",аз и отвърнах.че е било жълто на кафеви точки Joy

# 11
  • Мнения: X
Имам една позната - германка, която поназнайва тук таме и някоя българска дума, та всеки път ми става смешно като каже: Отиваме на..... кур!  Mr. Green  /Kur + Ort= курорт/ . Ние си ползваме думата 'почивка', но тя не може да я запомни. За нищо го няма този к-р! Crazy
Във връзка с кур-а се сетих,че навремето водих една доста дълга кореспонденция с една фрау Курек и един хер Цицман.

# 12
  • Мнения: 9 865
М/у другото перем значи мия не само на т.нар. македонски език.
На мен ми е много смешна думата шминкерица, която би била чудесно събирателно на дамите от подфорум "Красива мама".

# 13
  • Мнения: X
"Bauch",което е корем на немски винаги ми е звучало някак си направо не като корем,ами като търбух Crazy

# 14
  • Мнения: 581
изпумпен- дебел (хърватски)
педи- дете (гръцки) ударението е на "и"
пацо- луд (италиански)
прасино- зелено (гръцки)
галина- кокошка (италиански, испански)- винаги ми е било смешно как може някой да си кръсти така детето.
 Има още много, но ще допълвам по-късно.

# 15
  • Мнения: 139
Системният ни администратор ме вика от кухнята: " Ела моля те, да ме съпортнеш как се юзва този дивайс" , аз тичам и си мисля "Брех, сигур' няк'ва нова машинка сме си взели". Влизам и какво виждам  Laughing, пластмасова сокоизстисквачка, от тези най-елементарните.

Вярвате ли ми, че не можах да спра да се смея дъъълго време, още се смея като се сетя. На коледното парти ще го номинирам за крилата фраза.

# 16
  • София
  • Мнения: 389
Знаете ли как е алкохолни напитки на македонски? - жестоки пиялоци  Laughing
... безалкохолни е просто - напитоци

# 17
  • Мнения: 1 671
" Ела моля те, да ме съпортнеш как се юзва този дивайс"


 Joy

# 18
  • Мнения: 6 993
" Ела моля те, да ме съпортнеш как се юзва този дивайс"


 Joy
Всеки ден ползвам такива Laughing
Моли, сгря ми сърцето аватарът ти.

Има един унгарец, който пише в моя блог-сайт. Учил е български и го упражнява, съответно от време на време слага едни такива думи...Последният бисер беше пешеходител. Като се замисли човек, спазена е логиката на пешеходец, човекът ползва само друга наставка Simple Smile

# 19
  • Мнения: 1 547
На македонски "барам" означава "Търся" , та съм чувала по телефона : Бараме ви от Македония, или
"Цецко ти се явява"- Цецко ти се обажда или
"Отиваме да си купуваме капути"- Отиваме да си купуваме балтони.
"Отиваме на заведение със Жива свирка" - отиваме на заведение със Жива музика.

# 20
  • Варна
  • Мнения: 5 193
Шетам на сръбски -означава разхождам се, "идемо да се пошетаме"-а на БГ -знаете какво е Laughing

# 21
  • Мнения: 589
Смея се и на всичко, което чуя или прочета на македонски.

И аз така, обаче паднах на следното съобщение на телефонен секретар:
"Кажете на еди коя си дека съм я барал"

И новия супер моден лаф:
"Ове са от друга деменция"
демек от друго измерение

# 22
  • София
  • Мнения: 426
пърдена вода' и кикиридки от македонски газирана вода и фъстъци

# 23
  • Мнения: 3 036
Сещам се за две реклами от времето  след края на ІІ световна война(по спомени на майка ми):
"Сакате ли да сте силни као вола пиите саде кока- кола"
               и
 "Които сака да се клеца без да има деца,да си кипи курубранка,курубранка -  марка Партизанка"
и това са били наистина реклами по радиото на България.

# 24
  • Мнения: 653
сръбския език ме удивлява винаги:
напърдена вода - газирана вода
Не сЕри! - Нещо като : Не се базикай!
обаче след примерите на Деси това не е нищо  Joy

# 25
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 39 074
дОбар тек - хърватски (може би все пак сърбо-хърватски  Thinking ) - и е нещо като лека нощ или всичко добро
умрях си от смях на една история с преводачка от полски - пасажерите в таксито (поляци) започнали в един глас да викат на таксиджийката "курва, курва" малко преди да стане напечено преводачката успяла да обясни, че това е "завий, завий" - хората решили, че е пропуснала завоя към хотела  Hug
а чуждица на която не съм се смяла, а съм скърцала със зъби от яд е "реимбурсирам/реимбурсиране" - от устата на министърка на труда и социалните грижи  #2gunfire

# 26
  • Мнения: 2 386
Йонопудкиванок e добър ден на унгарски, а  еге-шегедре е наздраве...
Не претендирам за точност, смешни са ми унгарските думи по произношение.


На английски ''It's raining cats and dogs ми е забавно''. Означава ''вали като из ведро''.

# 27
  • Мнения: 1 318
Понеже работя с румънци и има дни, в които пада голям смях.
Идва един ден колегата румънец, който ще ходи на някакъв коктейл след работа и ми заявява гордо "Виж какви хубави официални папучи си купих". Това ще рече обувки Crazy
"Пуй" е пиле, а пилешка супа е "суп де пуй". Зеленчукова супа пък е "чйорба де легуме"...
А шефа като пита колегата защо е на работа със "трико" и той обяснява - Аааа, аз да не съм гимнастик, защо така ми говори. А "трикоу" е просто тениска Joy
Има още много бисери при нас Hug

# 28
  • Мнения: X
на мен ми беше смешно като разбрах,че брат на арабски е "хуя" Flutter

# 29
  • Мнения: 2 631
А зъб на арабски е пенис.

Сакам да те барам здраво - търся те спешно!

Много са чуждите думи, които са ми смешни, ама ся не мога да се сетя...  Joy

# 30
  • София
  • Мнения: 2 901
Ами аз по друг начин я разбарх темата. Имам няколко да ги нарека "идиоматични" изрази от английския, които в буквален превод на български много ме разсмиват:

who gives a shit - хм... кой дава ако
ass hole - дупка на гъза

"пипа" на гръцки е свирка.

Като се сетя още, ще пиша.

# 31
  • София
  • Мнения: 2 271
Даа и на мен македонския език ми е най-смешен.
Един момък, като ми каза - Я ке те побарам у хотело.(ще те потърся в хотела) - малко се вбесих и му се развиках - Кой ще бараш ти бееее?!? - добре, че една приятелка ме сръга и ми преведе набързо, че да не се излагам  Laughing

# 32
  • Мнения: X
да,на мен един момък веднъж ми казва на сръбски:"Волим да те полюбим", и се наложи да му кажа,че не искам нито на сръбски да ме полюбва,нито на български Joy

# 33
  • Варна
  • Мнения: 428
кур на немски значи лечение  Grinning

# 34
  • София
  • Мнения: 6 058
кур на немски значи лечение  Grinning
а на френски е двор  Embarassed

# 35
  • Мнения: X
кур на немски значи лечение  Grinning
а на френски е двор  Embarassed
обобщавам тогава: лечение на двора

# 36
  • ВАРНА
  • Мнения: 1 842
кур на немски значи лечение  Grinning
а на френски е двор  Embarassed

и къс; и аз, ти той, те бягат също са кур

# 37
  • Мнения: X
кур на немски значи лечение  Grinning
а на френски е двор  Embarassed

и къс; и аз, ти той, те бягат също са кур
чакай малко сега, на немски къс е "kurz",ох ще падна от смях Joy

# 38
  • Мнения: 1 077
вървим си с една френскоговряща още дружка и си споделяме, че "ни е паднал моралът" тия дни, френскоговрящите ще се сетят, другите ще имат лошо мнение за мен..  Flutter

# 39
  • Мнения: 9 865
Кикириките на македонците са сръбски фъстъци... айде молим.
Македонския език е архаизиран български с много сръбски заемки, така че е излишно да говорим има ли такъв език или не.
Белята да вземете да си го вдигнете, че идват празници. Морала.

# 40
  • по пътеката
  • Мнения: 3 149
белята то настроението(моралът) де, ту пада, ту се вдига! буквалността е много смешна при изразите!

# 41
  • Мнения: 1 077
Кикириките на македонците са сръбски фъстъци... айде молим.
Македонския език е архаизиран български с много сръбски заемки, така че е излишно да говорим има ли такъв език или не.
Белята да вземете да си го вдигнете, че идват празници. Морала.

Аа, благодаря за загрижеността за моя морал! Mr. Green Примерът не е отнесен към настоящото ми миросъзрение, където моралът ми се намира в цветущо благосъстояние.

И за да не оспамя темата съвсем... cul du diable (дяволски за...к) се наричат малките криви улички в.... Англия, чух неотдавна.... Rolling Eyes

# 42
  • ВАРНА
  • Мнения: 1 842
вървим си с една френскоговряща още дружка и си споделяме, че "ни е паднал моралът" тия дни, френскоговрящите ще се сетят, другите ще имат лошо мнение за мен..  Flutter

 hahaha   Joy  Joy

# 43
  • Варна
  • Мнения: 428
още малко немски: капут (счупен); курве (завой);
ще ви изпитам после  Laughing

# 44
  • Мнения: 1 671
На гръцки трАпеза - банка.

# 45
  • Мнения: 247
Мой бизнес партньор от Скопие, с когото не се бяхме срещали никога на живо, ми писа в скайпа, че късно предната вечер бил в моя град. На въпроса ми защо не ми се е обадил, отговорът му беше: Беше ми неприятно да те барам доцно оти си фамилиарна. С други думи било му неудобно да ме търси толкова късно, защото съм семейна.

# 46
  • Мнения: 247
А по време на соца ми дойде на гости италианец, който поназнайваше малко от различни славянски езици. Учтиво го попитах как е пътувал, а той с досада махна с ръка и ми обясни, че по Предела имало много курви и от дестра и на синистра. Пък аз му обясних, че пътувам много често и по Предела не съм виждала никакви курви ни отляво ни от дясно. И това с курвите по пътищата го има само в страните на гнилия капитализъм  Mr. Green

# 47
  • Мнения: 247
кой както иска да го приеме - политически или лнгвистично http://video.google.com/videoplay?docid=-1081334852993057021&pr=goog-sl

# 48
  • Мнения: 122
Много интересно ми беше като видях, че на тениската на един познат пише "De puta madre" , което фактически на испански жаргон означава "Страхотно, Върха"

# 49
  • Мнения: 4 841
Много интересно ми беше като видях, че на тениската на един познат пише "De puta madre" , което фактически на испански жаргон означава "Страхотно, Върха"

вЕрно ли  #Crazy #Crazy #Crazy
Не разбирам испански, още по-малко пък жаргон, ама винаги съм си мислела, че е ... нещо друго. Добре, а извън жаргона какво означава, чисто смислово имам предвид?

# 50
  • София
  • Мнения: 312
Всеки път като чуя "Ай, сиктир" все се сещам за "I am sick and tired". Не, че знам турски или английски, ама май смисълът е все "Писна ми".

# 51
  • Мнения: 2 577
Много интересно ми беше като видях, че на тениската на един познат пише "De puta madre" , което фактически на испански жаргон означава "Страхотно, Върха"
"De puta madre" е една от най-проспериращите модни марки  в Италия - идеята за тези дрехи е дошла на затворници. Там започват да шият тийндрехи - предимно суитчъри, тениски и блузки с оригинални надписи. От преди година в Бг станаха ултра модерни тези дрехи, но за съжаление има и много ментета вече.
Та самият израз на италиански си е вулгарен, а не като испанското му значение bowuu

# 52
  • Мнения: 337
Смея се и на всичко, което чуя или прочета на македонски.

И аз така, обаче паднах на следното съобщение на телефонен секретар:
"Кажете на еди коя си дека съм я барал"

И аз така с това баране - направо ми изсъхна устата да обяснявам на една скопянка, че тази, която търси, е в София и тя няма как да я бара от там (Скопие). Малии, като разбрах и аз се смях доста.
Една друга разказваше как я спрели полицаите и започнали да искат всякакви документи и в един момент взели да я гняват. Питам я как така полицаи, на улицата и тя си настоява - накрая се рабрахме, че я ядосвали.... Ма то при нас, в културната столица на Северозапада друго значи... ooooh!

# 53
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 39 074
още от детските ми години е останал израза Върла гърла - лепа цура   Mr. Green

# 54
  • Мнения: 1 267
мракодрап, в превод от словашки небостъргач.

# 55
  • Мнения: X
Един българин в Банат ме пита как е avion на български и аз му казвам "самолет", а той си умря да се смее. Питам го аз как му викат те в Банат и той ми отговаря: хвъркало!

Пак с македонка - отишла в един магазин в София и си поискала една мастика (дъвка) и много се шашнала, когато продавачът й тръснал бутилката!

Любимият ми случай - грък в такси в София. Вади цигара. Пита "Може ли?". "Може" - отговаря му шофьора. Пали гърка цигарата и след малко: "А извинете, имате ли ташаки (пепелник)?". Шофьорът се опулил и само успял да промърмори: "Имам." "А къде е, не го виждам?", продължавал гърка. "Че тука си е, къде да е" - погледнал надолу шофьора.

# 56
  • Мнения: 2 323
дОбар тек - хърватски (може би все пак сърбо-хърватски  Thinking ) - и е нещо като лека нощ или всичко добро

До колкото знам е Добър апетит! И езика си е Хърватски Simple Smile

# 57
  • Мнения: 2 631
Skoda = Жалко

 Joy

# 58
  • Мнения: 106
На мен винаги ще ми остане една случка в главата от преди 4-5 години по този въпрос:

Малко предисловие: Имам една приятелка украинка, та нейната майка е много властна и винаги идваше да ''поживее'' при нея за по две-три седмици редовно през семестъра, за сесия бетон! Та през тези не кратки мигове се спираше всякакво прииждане на приятели, колеги и с една дума мъже, в общежитието...
Но другата й съквартирантка, моя настояща кума, имаше едни приятели от училище, дето не знаеха, че въпросната мама е дошла на гости и отиват да викнат мадамите на кафе. Но приятелките ми са излезли и майката е сама вкъщи.
В резултат на което се разиграва следната случка пред вратата:
... Чука се на вратата:
- Кой е? /глас от вътре/
- Ирино, отваряй!
Пак:
- Кой е? /ама представете си го това с лек мек, руски акцент/
- Ирино, не ми се прави, ...
/и следва великия момент, в който момчето - Захари, си казва името/
но ние му викахме Захо, и бързо и по- мйеко казано : ''Захо е!'' звучи като ''захуй''  Mr. Green
Тя обяче не дочула, а на украински ''н'ахуй'' означава ''седни ми на ...

След това имаше разправии, кви са тея момчета, дето идват тука и ми говорят така... Ще те прибирам обратно вкъщи, бе ред сълзи ред сополи, докато се изясни каква е работата и кой кво искал да каже... Захо пък се разсърди - ква била тая, че да не му отвори... А бе...

# 59
  • Голямата Мушмула ¯\_(ツ)_/¯
  • Мнения: 39 074
при нас има много рускини - та от една от тях чух следния диалог
 Blush малко ме е срам, но нали е с образователна цел  Blush
- что дают
- болгарские курьi потрошеньiе -  Blush
какво продават
български кокошки с дреболии (или беше без Thinking)

# 60
  • Мнения: 2 013
мракодрап, в превод от словашки небостъргач.

На сръбски е НЕБОДЕР.

Аз с доста езици съм се сблъсквала, та не ми е много смешно вече. По интересно ми е как се преливат думи от един език в друг.
Сещам се, че ХАБЕР си е официална дума за новина на персийски и, вероятно, на турски. Разказвали са ми, че името на градчето Схевенинген край Хага - не съм 100% сигурна, че така се пише - може да бъде произнесено правилно само от холандци. Няколко пъти съм карала холанци да ми го произнасят - е, никога не мога да го възпроизведа. 

Общи условия

Активация на акаунт