Какви езици се говорят в Швейцария?!

  • 18 901
  • 26
  •   1
Отговори
  • 1
  • 2
  • Всички
  • Bristol
  • Мнения: 9 363
Реших да пусна тази тема, защото се развихри лек спор в темата "Как да научим нашите деца да четат и пишат на български?!", а нямам желание да променям заглавието на темата си, нито пък да я разводняваме с такива спорове  Crossing Arms
Спорът тръгна от там, че една мама каза, че детето и говорело швейцарски, друг потребител се учуди какъв е този език.
До колкото аз знам, в Швейцария официално се говорят следните езици, немски, френски, италиански и местен, който на английски го пишат Romansh.
От едно време знам, че немският там е с по-различен акцент и по труден за разбиране, но винаги са му казвали немски или швейцарски немски. Скоро не съм се интересувала от тези езици, по стечение на обстоятелствата, та ми стана интересно, наистина ли вече има и швейцарски език?  newsm78

# 1
  • в сърцето на един мъж...
  • Мнения: 10 670
Определено са цитираните от теб. Швейцарски като такъв, обособен няма. За справка:
Швейцария

Последна редакция: нд, 13 апр 2008, 15:02 от Geia

# 2
  • Мнения: 2 379
Може би е имала предвид романча. Thinking
Този език е много особен, бих го определила като някаква диалектна смесица от останалите езици. Crazy
Има някои кантони, където все още се говори основно на романча, особено в по-малките планински села.
Иначе в по-големите градове се говори на "нормалните" езици (със съответния швейцарски акцент Laughing).

ПП. На български се било казвало "ретроромански".

И още нещо да допълня:
По мои впечатления, няма швейцарци, които да говорят само ретроромански и нито един от останалите езици.

Последна редакция: нд, 13 апр 2008, 16:26 от sciura piccolina

# 3
  • weiter, weiter, ... weiterstadt
  • Мнения: 18 076
Цитат
...и местен, който на английски го пишат Romansh.

 на български се нарича ретроромански Peace

според мен няма швейцарски език. немският се води швейцарски немски, по ТВ в Германия върви със субтитри Joy
предполагам, че разликата е като между френския във Франция и френския в Канада.
от французи знам, че те не разбират говоримия френски в Квебек, ама за канадски език не съм чувала newsm78

# 4
  • Мнения: 1 425
В Швейцария, в немската част се говори диалект (Schwytzerdütsch) , който е доста труден за разбиране от немскоговорящ. Иначе официалните езици са четири - немски, френски, италиански и рето-романски.

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 13:03 от Катя

# 5
  • Мнения: 2 379
Добре, а, винаги ми е било интересно, швейцарският немски, освен по говорене, различава ли се и при писане? А в училищата какво преподават? Чист, коректен немски или "подобрения" вариант?
Щото в Тичино (италианският кантон) също говорят на един безобразен диалект, Laughing но в училища се преподава чист италиански и навсякъде се пише на чист италиански. Всъщност диалектът тичинезе не се различава кой знае колко от италианския комаски диалект (от град Комо), така че няма нищо странно в съществуването му. По-странното обаче е, че в Швейцария всички плямпат на диалект, дори и децата Crazy, докато в Италия при младото поколение определено няма тенденция да се говори на диалект.

ПП. Ето ви единствените думи, които знам на реторомански: Banca Naziunala Svizra. Laughing

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 22:57 от sciura piccolina

# 6
  • Мнения: 1 425
В училище се преподава, говори и пише на коректен немски. В семействата, на улицата, в магазина се говори на диалект. Децата говорят почти само на диалект докато тръгнат на училище, тогава учат Hochdeutsch. Всеки кантон си има собствен швейцарски диалект, например тук в Берн говорят bärndütsch.
На диалект има книги и предавания по телевизията. По радиото също говорят на  "швейцарски".

# 7
  • Мнения: 264
И аз да взема отношение по въпроса, не че живея в Швейцария, но моя мъж работи там от години. Не знам дали на книга го има като официален Швейцарският, но със сигурност го говорят. Щом немец казва, че не ги разбира какво говорят си мисля че све пак го има. Аз лично предпочетох Германия само заради диалекта който се говори в Швейцария. Нищо че съм на 2 км. от там тук си се говори чист немска, но винаги познаваш кой е Германец и кой Швейцарец. И си мисля че спора не е бил за това дали е официално признат този език.  Peace

# 8
къде ни отиде обЩата култура???  Mr. Green

# 9
  • Мнения: 120
    не ретроромански, а реторомански,   идва не от ретро, а от името на римската провинция Raetia.

# 10
  • weiter, weiter, ... weiterstadt
  • Мнения: 18 076
   не ретроромански, а реторомански,   идва не от ретро, а от името на римската провинция Raetia.

извинявам се, грешката е моя Blush
в училище учителката ни обясняваше, че е ретроромански и така съм го запомнила Embarassed
наистина е реторомански Hug

скоро ще го разнищем тоз швейцарски Wink
аз не им разбирам немския в Швейцария, но аз и баварския диалект не разбирам... Rolling Eyes

# 11
  • в шоки-land
  • Мнения: 3 765
наистина се води швейцарски немски, но няма почти нищо общо с немския....Катя го е написала - вьв всеки кантон си се говори ра3личен диалект....мьжьт ми, който е швейцарец, има проблем с е3ика, който говорят вьв Валис например....ка3ва, че трябва да си "отвори" много ушите, 3а да ра3бира какво ка3ват....

само 3а инфо - продават се швейцарско - немски речници по книжарниците, има училища, кьдето се учи щвейцарски, по ТВ-то вьрвят предавания на швейцарски, спортните коментатори по швейцарската ТВ сьщо говорят швейцарски.....

# 12
  • Мнения: 2 032
Не бъркайте език с диалект.

Мери, ако отидеш в Yorkshire, сигурно няма да ги разбереш. Това не значи, че говорят "йоркшърски език".

"Швейцарски език" няма. И място за спор даже няма.

# 13
Не бъркайте език с диалект.

Мери, ако отидеш в Yorkshire, сигурно няма да ги разбереш. Това не значи, че говорят "йоркшърски език".

"Швейцарски език" няма. И място за спор даже няма.

Всъщност, ако Швейцария го обявят за такъв ще има такъв език.
Няма нищо сложно едно наречие, диалект или там каквото говорят да бъде обявено за национален език и да бъде приложен на практика в една автономна държава ( вж. Македония). Пътят е същия при всички национални езици.  Избира се кой ще наричаме книжовен, пишем учебниците, вкарваме ги от 1 кл. и готово - ето ти национален книжовен език.  Засега, моята обща култура знае, че в Швейцария освен френски и италиански се говори и немски.
Ред:
амей,
искам да попитам това, което ти наричаш швейцарски език, те как го наричат?
немски швейцарски, швейцарски немски...

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 12:15 от hei astrid

# 14
  • в сърцето на един мъж...
  • Мнения: 10 670
Абе хора, няма швейцарски бе ooooh! Все едно аз като съм в Бавария да кажа, че в Германия се говорят Баварски и Хохдойч. То вярно, че Бавария е най-голямата провинция тук и се водят едва ли не държава в държавата, но навсякъде се говори немски и се счита, че това е официалния език. Останалото са диалекти. Говорим за диалекти, не за езици. Швейцарски като такъв няма. Има диалект. Диалектен немски се нарича, диалектен френски, диалектен италиански. Изобщо не е швейцарски. Моля ви се, смешно е вече това ooooh!

# 15
  • Мнения: 1 425
   не ретроромански, а реторомански,   идва не от ретро, а от името на римската провинция Raetia.

И аз се коригирах  Embarassed Embarassed.

Тук има информация за швейцарския диалект на немскиhttp://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerdeutsch.

# 16
# 17
po-skoro eto tuk e interesnoto, частта

Ezik i диалект.


Езикознание не е равно на политика  Wink

Готин пример:

Подобно е положението с италианските диалекти. В Ломбардия и Сицилия се говорят диалекти, които се различават значително от стандартния италиански и хората, живеещи далеч от Ломбардия (или съответно Сицилия), като цяло ги разбират дори по-трудно отколкото да речем испански език. Затова в езикознанието се говори за ломбардски и сицилиански език, които не са диалекти на италианския език, макар това да е свързано с усложнения от политически характер.

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 13:37 от hei astrid

# 18
  • Мнения: 1 049
Забрави да споменеш фурланският диалект , който дори се учи в училищата им.  Peace

# 19
  • Bristol
  • Мнения: 9 363
Език или диалект, ето това ми беше интересно!
Аз знаех, че е диалект, както и баварския в Германия. Когато учех немски, преподавателите ми бяха източно германци и според тях, правилата на писане и граматиката били същите, но разликата била в произношението. Може да е била комунистическа пропаганда тогава, де да знам  Crossing Arms Пък и много време мина от тогава ...

Диалектите в кралството, са всеизвестни, ирландски, шотландски, уелски, но все още са си английски език, въпреки, че тези кралства имат известна автономия. Те обаче си имат собствени езици, с които се гордеят и ги поддържат живи.
За разновидностите на английския в самата Англия не ми се говори  Crazy
Алиса, не съм имала честта да се сблъскам лично с йоркширския диалект, но две години съм живяла сред говорещи бруми ooooh! Ози Озборн го ползва, ако успее да навърже изречение, де  Mr. Green Комуникирала съм и с хора с джорди акцент! Е, тук вече дори тези, на които английският им е матерен език, не можеха да го разберат. Иначе правилата на писане са същите.

Дайте да изкоментираме и "американския" език. Там не само има думи с различно значение от английския ползван тук, но и вече официално има думи, които се спелуват по друг начин!!! Сега се замислих, в Щатите неофициално хората какъв език казват, че говорят, освен испански Wink английски или американски?!

Аstrid, май наистина на политика замисрисва  Peace

# 20
  • Мнения: 2 032


Диалектите в кралството, са всеизвестни, ирландски, шотландски, уелски, но все още са си английски език, въпреки, че тези кралства имат известна автономия.

Не е така. Има уелски език. Гелик-тип език.
В някои части на шотландия говорят gaelic.  Друг език е.
Диалектите в Шотландия и Ирландия са, например braid или doric.

Ох, съвсем като учителката Йовка ("купила си човка...") станах, ама Ирландия, Шотландия и Уелс не са "кралства".

Млъквам.

# 21
  • Мнения: 2 379
амей, [/b] искам да попитам това, което ти наричаш швейцарски език, те как го наричат?
немски швейцарски, швейцарски немски...
Швейцарски немски. Така се нарича.
Свицердойч, даже беше споменато някъде по-горе.

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 16:14 от sciura piccolina

# 22
  • Мнения: 2 379
Получи се дублиране. Confused

Последна редакция: пн, 14 апр 2008, 16:15 от sciura piccolina

# 23
  • Bristol
  • Мнения: 9 363
Не е така. Има уелски език. Гелик-тип език.
В някои части на шотландия говорят gaelic.  Друг език е.
Диалектите в Шотландия и Ирландия са, например braid или doric.

Ох, съвсем като учителката Йовка ("купила си човка...") станах, ама Ирландия, Шотландия и Уелс не са "кралства".

Млъквам.

Напротив, обаждай се! Wink Права си, Кралството е ЕДНО Embarassed
Но си изразяла кофти цитата ми  Confused
Цитат
Диалектите в кралството, са всеизвестни, ирландски, шотландски, уелски, но все още са си английски език, въпреки, че тези ... имат известна автономия. Те обаче си имат собствени езици, с които се гордеят и ги поддържат живи.
Конкретно имената на диалектите и местните им езици не съм споменавала, защото освен гаелик друг не знам  Rolling Eyes

Дано да се включи някой от Щатите, да видим там по политически или други причини дали не говорят "американски"  Grinning

# 24
  • в сърцето на един мъж...
  • Мнения: 10 670
Та определено няма как да се стигне до някакъв конкретен извод след като даже и учените не са го направили Mr. Green
Ето един малък цитат от тук

"Често възникват спорове за това дали дадена езикова разновидност е език или диалект. В езикознанието не съществува универсален критерий, по който да се решава дали два диалекта принадлежат на един език или не. Обикновено се приема, че два диалекта принадлежат на един език, ако хората, които ги употребяват, могат да се разбират взаимно. Ако например представителите на две езикови общности могат да се разберат, използвайки своите диалекти въпреки системните различия между диалектите си, тогава определяме тези диалекти като диалекти на един и същ език. А ако не могат да се разберат въпреки наличието на еднакви или общи черти, считаме че става въпрос за два родствени езика.

Този критерий изглежда прост и ясен, но той далеч не винаги може да се приложи. Понякога употребата на термините „език“ и „диалект“ е политически мотивирана. Така например причините, поради които норвежкият и датският език се считат за два отделни езика, а не за варианти на един и същ език, имат политически, а не езиков характер. В действителност датският и норвежкият език си приличат толкова много, че норвежците могат да разбират датски, а датчаните — норвежки. Подобно е положението и с езика в България и Република Македония. Според лингвиста Макс Вайнрайх езикът е диалект с армия и флот.

Обратен пример ни дават немският и италианският език. Северните немски диалекти са значително по-близки до холандския език, отколкото до немския. Немските диалекти в Швейцария и западна Австрия са толкова различни от стандартния немски език, че по-голямата част от населението на Германия не може да ги разбира (пред чужденци обаче швейцарците винаги говорят на стандартен немски, а не на своя диалект). Това показва, че от лингвистична гледна точка диалектите в Швейцария и западна Австрия не са немски, а на друг език."

# 25
  • в шоки-land
  • Мнения: 3 765
амей, [/b] искам да попитам това, което ти наричаш швейцарски език, те как го наричат?
немски швейцарски, швейцарски немски...
Швейцарски немски. Така се нарича.
Свицердойч, даже беше споменато някъде по-горе.


точно така се нарича  Peace.....

Не бъркайте език с диалект.

"Швейцарски език" няма. И място за спор даже няма.

Алиса, ако си прочела добре постинга ми, никьде не сьм ка3ала швейцарски ЕЗИК, а само, че детето ми говори швейцарски повече от бьлгарски...не сьм уточнявала е3ик или диалект.....но това е друг вьпрос....след като определена група хора говорят по един и сьщи начин - става дума 3а е3ик, а ако някой иска да го нарича диалект - ок, нямам нищо против.....до сега обаче не сьм чувала да се и3дават речници 3а диалекти  newsm78

# 26
  • Мнения: 907
Я какъв интересен спор се развихрил. Швейцарският е диалект преди всичко, защото няма написана пълна граматика, не се учат правилата, всеки пише както чува. Има някакви книжки тук там, речници също, но съвсем не са пълни и не могат да претендират, че с това ще направят диалекта език. Пък и то диалекти много, въпреки че някои не се различават толкова. Валиският обаче си е башка  ooooh!.
На мен пpи солидна основа на немски ми трябваха 2 месеца докато започна да разбирам почти всичко от радио и тв на диалект. Ломотенето между колегите ми състуденти беше доста по-неразбираемо и там по-трудно успях да стигна до някакъв приемлив процент. Сега ми се губи много малко в разговор и понякога и не съзнавам, че не говорят чист немски. Германците също ако искат могат бързо да свикнат, особено тези от Baden Würtemberg и баварците.
Швейцарците наричат Hochdeutsch също Schriftdeutsch (писмен немски) и могат да те попитат "писмен немски ли да ти говорят  hahaha". Диалектът се нарича още Мундарт (буквално "устен вид").
Най-важните граматични разлики по отношение на немския са в това че няма едно минало време и няма притежателния падеж. Словесното богатство е доста ограничено, за сметка на това използват разни пофренчени и поанглийчени изрази.

Общи условия

Активация на акаунт