"Изостанали ли сте"?

  • 41 288
  • 559
  •   1
Отговори
# 30
  • Мнения: 2 257
Лузърът обаЧе не се покрива напълно нито от загубяняк, нито от смотаняк, така Че продължавам да търся българска дума.

Неудачник? (Това пък е руско Rolling Eyes)

За флексибъл не зависи ли от контекста как ще се преведе на БГ? Може и да може.

А това "шопен", надявам се се произнася шОпен, а не шопЕн? Laughing

# 31
  • Мнения: 4 399
Лузърът обаЧе не се покрива напълно нито от загубяняк, нито от смотаняк, така Че продължавам да търся българска дума.

Неудачник? (Това пък е руско Rolling Eyes)

За флексибъл не зависи ли от контекста как ще се преведе на БГ? Може и да може.

А това "шопен", надявам се се произнася шОпен, а не шопЕн? Laughing

Джи, благодаря, неудаЧник ми се струва най-доброто попадение! Флексибъл, ами да кажем за Човек, например адаптивен, но пак не е съвсем същото. Пък и то Чуждица...

Модерното пазаруване се произнася шОпен, ама като изклюЧим името пак има друго знаЧение. И тия глупости се тиражират и от пресата, тоЧно като в България.

# 32
  • Мнения: 483
Флексибъл- гъвкав

# 33
  • Мнения: 4 399

е да, ясно, ама все пак за Човек... де да знам, нещо не ми звуЧи да си напиша в автобиографията Че съм гъвкава.

# 34
  • Мнения: 746

е да, ясно, ама все пак за Човек... де да знам, нещо не ми звуЧи да си напиша в автобиографията Че съм гъвкава.

а ти какво искаш да кажеш в СВто си с 'флексибъл'?

'джиткам' ми е една от любимите жаргонни  Peace

# 35
  • Мнения: 780
лузър = непрокопсаник  Mr. Green

за човек "flexible" in terms of? Трябва да е в някакъв контекст, за да се преведе смислено. Иначе ако някой просто ми каже, че е флексибъл, бих питала в какъв смисъл (макар че първото, което ми идва на ум, е гъвкав по отношение на работното време, с нефиксирано работно време; може да е нефиксирани дати за пътуване например и т.н.)?

Нормално е да няма една единствена дума, която да покрива 100% смисъла на чуждата дума. Така както има бг думи, които не могат да се преведат само с една дума на чужд език, например "румени" (и засмени). И тук вече говорим за богатството на езика.

Мен нещо друго ме човърка от мнооого време, боде ми очите и страшно много ме дразни. И май това е темата да питам. Изразът "на 100%". Кога това "на" навлезе и се утвърди като правилно в този тип изрази и защо?

# 36
  • Мнения: 3 611
Охоооо мацки, как сте се разписали Simple Smile

 отсвирвам= разкарвам
На село редовно "разцъквахме" белота. Добре, че поне е като карането на колело - не се забравя, че тук с липсата на практикуването му...
За коляното вече разбрахте, демек "Опъна ли?". Не е задължително да е "еднократно"...

mili46
"Мен нещо друго ме човърка от мнооого време, боде ми очите и страшно много ме дразни. И май това е темата да питам. Изразът "на 100%". Кога това "на" навлезе и се утвърди като правилно в този тип изрази и защо?"

Това съм го чувала по Търговищкия край.

А чували ли сте "спускам се на нанадолнището" Брбрбрбр, как ужасно звучи. Имах познат от Г. Оряховица, все така го използваше   Sick


Последна редакция: сб, 28 мар 2009, 08:14 от arrows

# 37
  • Германия
  • Мнения: 8 102
Спускането по нанадолнището се използва в нашия край (Резерватът) Wink затова за мен е диалект...Освен, ако от това не са измислили нещо друго де newsm78  Нанадолнище е например баир, хълм, толкова стръмен, че като вървиш надолу не вървиш, а се налага да тичаш едва ли не. Поне аз така го знам.

# 38
  • Мнения: 3 611
Спускането по нанадолнището се използва в нашия край (Резерватът) Wink затова за мен е диалект...Освен, ако от това не са измислили нещо друго де newsm78  Нанадолнище е например баир, хълм, толкова стръмен, че като вървиш надолу не вървиш, а се налага да тичаш едва ли не. Поне аз така го знам.

"По нанадолнището" се използва и по моя край. Аз имах предвид "НА нанадолнището" - изговорено възможно най-слято.

# 39
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Изоставам, да.

Удрянето на коляно ми стана ясно съвсем интуитивно  Laughing но не го познавах като израз.

"Мега яко" не се използва от хора на моята преклонна възраст, но разбирам за какво става дума и без да има нужда да го ползвам.

Има жаргони, които просто не харесвам - и докато живеех в България използвах някои, други - не; и в Израел използвам само жаргонни изрази, които ми допадат, не чувствам нужда да говоря изцяло на жаргонен език, достатъчно ми е да го разбирам.

Напр. натъртването на някой диалект, умишлено - нема, немам. Не държа да съм толкова напреднала, че да говоря така  Laughing

# 40
  • Мнения: 3 880
Изостанала съм, даа... по наше време не се "опъвахме" с коляното, а ползвахме традиционните органи Mr. Green Laughing
Обаче респект към хората, които се сещат за секс, при споменаването на "коляно" Wink и аз като Вяра, за съвсем други глупости си помислих Laughing

# 41
  • Мнения: 3 611
Изостанала съм, даа... по наше време не се "опъвахме" с коляното, а ползвахме традиционните органи Mr. Green Laughing
Обаче респект към хората, които се сещат за секс, при споменаването на "коляно" Wink и аз като Вяра, за съвсем други глупости си помислих Laughing

"Опъна ли един език" например съм го чувала, ама с коляното и на мен ми беше трудно да го зацепя, всъщност направо си ми трябваше разяснение.  Tired

# 42
  • Мнения: 1 132
Не съм според мен. Но ''да ударим клянце'' е мноого стар лаф. Последно са ми правили впечатление- праскам, изпрасках за същото действие.  Laughing

# 43
  • Мнения: 3 638
лузър = непрокопсаник  Mr. Green

Звучи ми най-точно. Забравихме и Марко Тотев  Laughing

# 44
  • Мнения: 3 880
лузър = непрокопсаник  Mr. Green

Звучи ми най-точно. Забравихме и Марко Тотев  Laughing

Аа нее, на Марко Тотев, милия, просто не му върви, а лузъра сам си е виновен Wink Laughing

Общи условия

Активация на акаунт