И човекът като си попадне в родната среда - веднага преминава на местния говор. Обаче това не ме притеснява ни най-малко, даже когато Колето повтори нещо чуто от дядо му - какво лошо има да знае повече от 1 думичка за едно и също нещо? После като се приберем в София и разредим срещите с баба и дядо ги позабравяме и нещата бавно си идват на място. Но когато вечер му чета преди лягане усещам, че ме пита да му разяснявам все по-малко думи - защото все повече знае и използва в речника си - а това според мен е хубаво.
Познавам майка, която псува пред детето си без притеснения (включително псува и него, когато му се кара!!!) - ако питате мен, по-добре на диалект да му говори, ама...
Колкото до "казА", "кАза", казаАх" и "кАзах" - като филолог по душа и по образование се произнасям - това са дублетни форми и книжовният ни език ги допуска равнозначно в употреба, както и да ви звучи - не се дразнете от тях, не е погрешно. А знаете ли, че правилното произнасяне на думата "програма" е с ударение на О (защото думата е взета от гръцки)? Така казва речникът, ако щете вярвайте! Да не говорим, че множественото число на думата "чай" не е (както всички казваме) "чайове", а "чаеве"... но аз не познавам човек, който да го казва така, нищо, че това е правилното...
Така че - струва ми се - не трябва да се вживяваме излишно, децата ни при всички положения ще ни надминат - и в хубавото и (не дай, Баже!) в лошото - нека са здрави и израстнат като добри хора, другото не е важно!