Работна тема на превеждащите от сайта на Пилхар (ГНМ)

  • 11 907
  • 107
  •   1
Отговори
# 60
  • Мнения: 4 392
Поради промените в темата едва сега забелязах, че fiforina, която обеща да помогне с превод от английски на български, не се е записала в тази тема. Постингът и е  от темата за ГНМ. Това го помня със сигурност. Видях, че не е влизала от 2. юли, така  че нейната част от текста е свободна.

Някой друг желае ли да се включи?


IvelinaAtanasova , ако имаш желание, можеш да удариш едно рамо тук. Laughing

# 61
  • Мнения: 2 616
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?

# 62
  • Мнения: 4 392
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?


Тогава можеш да вземеш частта на fiforina.

В немския текст съответства на :

от стр. 16:
Das ontogenetisch bedingte System der Mikroben.
"Wir betrachteten ja die Mikroben auch
als etwas „Bösartiges“ das wir ausrotten
mussten..."

до края на стр. 17.
"Denn im Prinzip kann
man sämtliche Heilungsphasen-Marker auch Vitalitätsmarker nennen."


http://www.pilhar.com/News/Praesentation_der_GNM.pdf


# 63
  • Мнения: 5 713
Ние сме готови с превода. Пратих го на мейла, Точице. Simple Smile

# 64
  • Мнения: 2 616
Имам, затова се включих в темата, но не мога да се ориентирам от къде и какво точно да започна да превеждам?


Тогава можеш да вземеш частта на fiforina.

В немския текст съответства на :

от стр. 16:
Das ontogenetisch bedingte System der Mikroben.
"Wir betrachteten ja die Mikroben auch
als etwas „Bösartiges“ das wir ausrotten
mussten..."

до края на стр. 17.
"Denn im Prinzip kann
man sämtliche Heilungsphasen-Marker auch Vitalitätsmarker nennen."


http://www.pilhar.com/News/Praesentation_der_GNM.pdf




Уффффф, начи. Докато си видя всички съобщения, 100 писма ти написах, съжалявам   bouquet

Последна редакция: вт, 29 юли 2008, 00:58 от IvelinaAtanasova

# 65
  • Мнения: 4 392
Ивелина, пратих ти файла на пощата, но ти май междувременно отвори линка. Laughing

# 66
  • Мнения: 4 392
Вери, благодаря, получих го!


Само да напомня на всички, в чиято част за превод има схеми, че и те подлежат на превод, веднага след като / ако, разбира се/ получим оригиналните ' картинки " от Пилхар.

Андреа$ е права.
И аз пробвах разни "акробатики", но не става да се сложи български текст.

Ако има вещи в "занаята", да си признават. Mr. Green

# 67
  • Мнения: 2 616
Точице, аз съм почти готова, само да попитам каква е тази
pcl-фаза
тази биологичната специална програма има ли си някакво по медицинско название

Кристиян, благодаря   bouquet

Последна редакция: чт, 31 юли 2008, 13:30 от IvelinaAtanasova

# 68
  • Мнения: 4 150
PCL Phase е постконфликтолиzа.т.е. след реШението на конфликта.
CL Phase е моменzта на реШаването  на конфликта.

# 69
  • Мнения: 60
много съжалявам, че си пропуснах ангажимента. но бяхме на море и си дойдох онзи ден.
ако все още мога да помогна с нещо - насреща съм.

# 70
  • Мнения: 8 769
Готова съм с моята част, най-сетне,....просто по-рано нямах възможност да отделя време.
Та директно на въпроса:
какво е CT? (CT - picture)
Има ли специално наименование (както е питала и ИвелинаАтанасова) специалната биологична програма?: Meaningful Special Biological Program, която аз преведох по свой си начин...
Как пишете на български: десничар/левичар или десняк/левак? Използвала съм първия вариант в моя превод.
Има ли специален термин за "laterality"?
Мерси!  bouquet

# 71
  • Мнения: 4 150
СТ е компйутьрна томография на моzька или на някой орган.

Смислена биологи4на специална програма
Думата в 4ервено е важна да е в превода.


# 72
  • Мнения: 8 769
Благодаря, Кристиян. А "Laterality" някой да подскаже?

# 73
  • Мнения: 4 150
Няма zа какво Grinning
Дай цялото иzре4ение с таzи дума...

# 74
  • Мнения: 8 769
Изреченията са няколко, има връзка с използването на лява/дясна ръка,т.е.далис и десничар или левичар...само дето на бг изобщо не ми идва на ум точна дума...
например:
Without establishing whether the patient is right-handed or left-handed we cannot work in the GNM. Besides
identifying the laterality, it is equally important to know the patient’s age....

In the German New Medicine, neglecting to ask a patient whether he is right- or left-handed is considered a
big mistake, because the laterality is of utmost importance to understanding the correlation of the conflicts
to the brain (HH) and to the cancer or necrosis on the organ. Our laterality determines the “path” on which
the conflict corresponds with the brain ....
и т.н.
А, да, и какво е съкращението НН?

Общи условия

Активация на акаунт