Работна тема на превеждащите от сайта на Пилхар (ГНМ)

  • 11 906
  • 107
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 4 150
Според мен е НАКЛОННОСТ,но и аz не мога да го преведа на бг еzик.
На немски zнам какво е.
На бг става превод цяло иzре4ение Confused...

Виж в гугл,има много сайтове.
http://en.wikipedia.org/wiki/Laterality

НН е Хамеровото огниЩе.СькраЩението е с немски букви.Hamersche Herd..Така са zапочнали да го подиграват колегите му ,когато им е покаzвал "огниЩата" в моzька,докато накрая се утвьрди и в офиц.медицина така да ги наричат.

# 76
  • Мнения: 8 769
Значи, тази "латералност" предлагам да я пишем така, а долу под черта да обясним за какво иде реч....защото във всяко изречение да се обясняваме с по 5-8 думи не е работа...така ще направя, а пък който ще компилира и редактира текста да си каже тежката дума. Hug

# 77
  • у дома
  • Мнения: 708
извинявам се, че се намъквам в темата ви ..

само да предложа и друг вариант за превод на laterality - предразположеност

# 78
  • Мнения: 8 769
Благодаря ти, fastuche!
Мислих и за тази дума, обаче то си е даденост по принцип, закодирано е коя ръка/страна ти е водеща...и затова не ми се стори удачно  newsm78

# 79
  • у дома
  • Мнения: 708
о, да.. абсолютно си права.. на български май няма самостоятелна дума  newsm78

identifying the laterality

определяне на лявостранна или десностранна заложеност  newsm78  newsm78

# 80
  • Мнения: 1 586
Здравейте!

Mоята част от превода е готова отдавна, без схемите. Има ли някакво развитие по въпроса за тях? Ще ни пратят ли оригиналите да си ги редактираме директно? Отделно по тях има доста медицински термини за които съм некомпетентна, но като стигнем до там, ще питам Кристиян.

Кристиян, би ли дал точен превод на частите от мозъка, за които се говори в презентацията? Поне в моята част не съм сигурна за тези 2 термина:
Cerebral medulla
Brain stem

# 81
  • Мнения: 4 753
Andrea$.... По въпроса ти... "Малък мозък" и " Основния, стар мозък, моста, продължение на малкия мозък"


Кристиян е с бан, ще пише (евентуално) след време... 

# 82
  • Мнения: 4 392
Andrea$ , пращала ли си ми нещо на мейла? Сякаш не съм получила нищо от теб.. newsm78
За схемите и аз предупредих Кристиян преди време. Ще пита.
Ще има много допълнителна работа- редакции, уточнения на термини, то е ясно.

# 83
  • Мнения: 1 586
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 

# 84
  • Мнения: 4 392
Не съм пращала, мислех да пратя всичко накуп със схемите. Ама явно няма да стане скоро работата с тях.
Ше ти пратя превода без схемите тогава...
 

 Всички са ми пратили без схемите. Не е проблем, после да ги добавите, предполагам.

# 85
  • Мнения: 936
Извинявайте, че се бъркам в темата ви, но искам да помоля този, който е превеждал или знае  статията за чернодробния карцином, да ми дадете линк... Откакто тази седчица Спирулина ми прати преведените до момента материали, съм се заела да ги подреждам и редактирам (чисто граматически и пунктуационно). Стигайки до тази статия, ..... не съм в състояние нищо да разбера; повечето термини са си оставени на немски и човек не може да се ориентира за какво става въпрос. Не искам да засягам преводача - работата, която вършите всички не може да се оцени   bouquet Бих искала да го дам на специалист, който да го преведе точно, тъй като в този вариант не може да се използва. Благодаря ви предварително!

А иначе, ако някой иска, мога да изпратя редактираните от мен статии, които подреждам в готова за принтиране книжка...

# 86
  • Мнения: 4 392
nenaatoa , статиите не са редактирани. Както са ми изпращани, така съм ги оставяла. Все не оставаше време за редакции. Но ето че е било за добро. Laughing Hug
Ще погледна по- късно.  bouquet

# 87
  • Мнения: 936
Ако имате нужда от редакция, може да ми пращате новите преводи - ще ги редактирам с удоволствие! Hug

# 88
  • Мнения: 4 392
Цитат
статията за чернодробния карцином

nenaatoa , да не би да имаш предвид рак на дебелото черво?

(Текстът е превеждан  от английски  май newsm78)

За чернодробен карцином има тук, но доколкото ми е известно, не е превеждан.

Последна редакция: пн, 01 сеп 2008, 00:05 от Спиролина

# 89
  • Мнения: 936
Благодаря ти, Спиролина!
Чернодробният карцином е превеждан - току-що пуснах търсачката, за да издиря от къде точно съм го копирала и попаднах на това - http://www.bg-mamma.com/index.php?topic=276180.msg7038114;topicseen#msg7038114     newsm78   не си спомням от къде съм го копирала, но тук е редактирано добре.... явно съм имала суровия вид.
Може да си я добавиш към твоите материали. А ако има нещо ново преведено, ще се радвам да ми го изпратиш! Hug

Общи условия

Активация на акаунт