Отговори
# 105
  • T"A
  • Мнения: 2 515
И аз съм го чувала последно от хора живеещи в София. Реших, че е някаква шопска лигня. Извинявам се на тези, които евентуално ще се засегнат, въпреки че не виждам за какво.

Ами, аз повечето шопски диалекти не ги разбирам. В Трън и в Самоков съм се чувствала в чуждоезична среда  Laughing, тъй че шопските лигни и софийските такива понякога се разминават доста, като вторите често са по-скоро жаргони  Wink

За детенце не намерих обяснение, за "кучо" намерих - в самоковския край така членували думите в мъжки род (човеко, мажо и пр.)

# 106
  • в едно миланско село
  • Мнения: 4 124
Говоря и пиша български без акцент и правописни грешки.Ядосвам се на хора ,които казват=Ама аз вече съвсем го забравих българския,аз пък им отвръщам ,че всъщност никога не са го знаели добре.Ядосвам се, гледайки български програми,където водещите използват чуждици ,не изговарят добре всяка дума =абе направо се лигавят с езика.За сведение имах леля ,която се е изселила от България през 1951 година =туркиня,която до края на живота си говореше български безгрешно  bouquet

не става въпрос за забравяне, а за лесна говоримост
не знам, сега, леля ти на какъв език е обЩувала във всекидневието си (заЩото местоживеенето е без зна4ение, ако имаШ възможност да си говориШ няколко 4аса на езика), но 4естно, дълбоко се съмнявам 4е 4овек, говореЩ постоянно на език, който познава колкото родния си, няма леки (и не толкова леки) затруднения.

не съм лигава и въпреки българската си филология, в момента ми е по_лесно да анализирам книга или филм на италиански, отколкото на български. българският ми става все по_елементарен, заЩото обЩуването ми на него се ограни4ава с разговори с дъЩеря ми и тел. разговори от рода на "как си" и "какво е времето".

ако това за някой озна4ава, 4е никога не съм го знаела, или 4е нямам наклонност към у4ене на езици, съжалявам, но този някой е в дълбока греШка  Crossing Arms

# 107
  • Мнения: 2 907
Мента, то е ясно, че това с диалектите е извън темата, ама нали се отвори дума все пак  Wink

Иначе Феям ми е взела думите от устата, така мисля и аз.

# 108
  • Мнения: 191
Мента, то е ясно, че това с диалектите е извън темата, ама нали се отвори дума все пак  Wink


Да, това явно са някакви дълбоки диалекти - Трън и въобще югозападна България (малките градчета там може би и по-скоро по възрастните хора говорят така). Може би точно това се има предвид, като се казва, че най-правилен български се говори в района на Велико Търново - въпреки, че там се говори "меко" не се използват разни шантави, остарели или странно звучащи думи и не се произнасят по неправилен начин.

# 109
  • Мнения: 391
По въпроса - около, 2-3 години без използване на български. Тогава само можех да говоря с майка ми по телефона един път в месеца за по няколко минути. Това беше.

Няма какво да коментирам относно епитетите използвани относно тези "ненормални българи". Всеки различен ще е третиран като такъв, било то тези където горят на "миеко" или друг диалект, било тези които по каквито и било причини не използват "нормален" български. Къде живееш ще влияе на езикът ти и това не може да се избегне, няма значение дали си в село Копър или Сиатъл.

# 110
  • Мнения: 2 786
Живея извън пределите на България вече 11 години, на езика ми нищо му няма. Дори забелязвам как нормалния български се променя, но не мога да свикна.
Пример: Като порасне детенце....
Масово се говори така във форума, не мога да разбера защо. Може би е местен диалект от някъде...
На някой друг направило ли му е впечатление?

И аз само във форума съм го срещала и винаги ми прави впечатление Embarassed
На мен "детенце" ми звучи повече като обръщение ... в "Като порасне детенце" бих заменила последната дума с "детето"  Rolling Eyes

# 111
  • Мнения: X
Малко извън темата, но... преди две години работих известно време в Германия.
Една от колежките ми, чиста българка, с приятел - българин, владееща добре немски и живееща от две години в Германия, просто отказваше да говори на български.
Двете си ползваме заедно обедната почивка, сами сме в стаята, аз и задавам въпрос на български, а тя ми отговаря на немски.
За мен беше неразбираемо това поведение, но не ми беше удобно да я питам защо го прави.

# 112
  • Мнения: 2 907
Алексче, това поведение е от типа на " пази Боже сляпо да прогледа"  Wink

Иначе да споделя защо всъщност замествам някои български думи с чужди. По простата причина, че българските или никога не съм ги знаела, или са останали в забвение някъде далеч. Ето онзи ден обяснявам на майка ми по тел., че отивам на ...и тук запънах. На френски ми идва, на немски ми идва, даже и на английски, ама на български как е точната дума за lecture, Vorlesung? Едва по-късно си казах, че сигурно се нарича прочит на бг., но пак не съм сигурна. Не става дума за лекции в университет, а за прочит на артист пред публика.
Намирам за нормално, че мозъкът ми функционира главно на два други езика, поради което с по-голяма лекота намирам думите точно на тях, а не на български, който съм говорила в средата до 14годишна възраст.

# 113
  • Мнения: 1 909
Хи-хи, Мистик, чудя се дали това не се казва "сказка" на български Sunglasses

Едно време българският е бил пълен с руски чуждици, също и с много френски, които в днешно време не се усещат като чужди думи (като абажур, тротоар...), а сега започва да се изпълва с англицизми.

За човек, който не живее в българска среда, е много трудно да е в час с всички тези естествени промени в езика - сигурна съм, че някои от нас говорят български много по-правилно отколкото голяма част от живеещите на място Wink

# 114
  • Мнения: 2 907
Чумбе, ще паднеш, но "прочит" ползва един от музикантите на БТР ( знаеш я групата нали драга  Mr. Green ), преди два дни гледах едно интервю в нета. Значи за "лектюр" на български казват "прочит"  Grinning

# 115
  • Мнения: 57
По повод на промените в езика, лично на мен ми беше много интересно да се общувам с бесарабски българин, дошъл в БГ в зряла възраст. За няколко години доста си беше осъвременил езика, но същевременно използваше доста думи, които освен баба ми, май друг не съм чувала да използва. А от него знам, че вкъщи са си говорели на български, но доста по-различен от този, който се използва сега в ежедневието.

# 116
  • UK
  • Мнения: 1 918
Имам братовчедки, които заедно с родителите си заминаха във Финландия когато бяха на 4 и на 6 години,проговориха финландски на третия месец и само там са ходили на училище. Идват си всяко лято в България и никога не са забрвяли езика си, говорят го правилно, без акцент, като пишат правят много малко грешки, по-малко от средностатистическия българин, въпреки че български говорят само помежду си! Аз съм живяла три години в Америка, а сега съм втора година в Италия, като италиански проговорих на 2рия месец, а сега го говоря непрекъснато. Българският не се забравя- забравя го този, на който така му се иска!Разбира се, нормално е да се вмъкват от време на време и някои чужду думи, но според мен се разбира много добре кога това е от поза и кога не. Изключително неприятно ми беше станало веднъж, когато една жена в компанията, в която бях, взе да говори на немски с един друг българин,защото и двамата много обичали Германия. Е, аз ги разбрах, но почти всички останали не, и мисля, че беше селска и груба постъпка. Като че ли казваха: "Вижте ни нас как говорим езици!"...родният език не се забравя, а се поддържа като всеки друг език, ако човек има достатъчно желание!

# 117
  • в едно миланско село
  • Мнения: 4 124
Имам братовчедки, които заедно с родителите си заминаха във Финландия когато бяха на 4 и на 6 години,проговориха финландски на третия месец и само там са ходили на училище. Идват си всяко лято в България и никога не са забрвяли езика си, говорят го правилно, без акцент, като пишат правят много малко грешки, по-малко от средностатистическия българин, въпреки че български говорят само помежду си! Аз съм живяла три години в Америка, а сега съм втора година в Италия, като италиански проговорих на 2рия месец, а сега го говоря непрекъснато. Българският не се забравя- забравя го този, на който така му се иска!Разбира се, нормално е да се вмъкват от време на време и някои чужду думи, но според мен се разбира много добре кога това е от поза и кога не. Изключително неприятно ми беше станало веднъж, когато една жена в компанията, в която бях, взе да говори на немски с един друг българин,защото и двамата много обичали Германия. Е, аз ги разбрах, но почти всички останали не, и мисля, че беше селска и груба постъпка. Като че ли казваха: "Вижте ни нас как говорим езици!"...родният език не се забравя, а се поддържа като всеки друг език, ако човек има достатъчно желание!

е, аз напоследък се въздържам от подобни коментари, но ти или не си про4ела внимателно темата, или говориШ глупости, колкото да приказваШ  ooooh!

# 118
  • UK
  • Мнения: 1 918
Внимателно прочетох темата, даже с изключителен интерес. Фактът, че мисля така, смятам че е мое право, също както е твое да се въздържаш от коментарите, които аз направих. Колкото се отнася до забравянето и принизяването на нивото на езика- това са различни неща, както видях, че си писала в един от предните си постове. Освен това се надявам, че не смяташ, че нападам някой лично с мнението си, на което все пак държа.

# 119
  • Мнения: 2 093
Сега, като си ходих в Бьлгария ми казаха че ми личи по интонацията и по начина, по който произнасям гласните букви. Аз си нямах представа, мислех си, че нищо не ми се е променило, но явно не е така. Не зная за колко време е станало, излязла сьм от 9 години и вероятно е станало в последните 4-5. Разбира се това са много малки неща, които бьрзо ще изчезнат ако се вьрна в Бьлгария.
 Не мисля че езика може  да се забрави или развали до такава степен. Преди доста време имаше една тема за Камелия Тодорова и в нея се обсъждаше хората, които умишлено си забравят езика.

Общи условия

Активация на акаунт